Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Рядом с ним стоит лакей и объявляет о его прибытии: – Мистер Эллиот Рочестер. Эллиот медленно переступает порог, и в гостиной воцаряется тишина. У него уверенная, как будто продуманная походка, хромота, вызванная наличием протеза, едва различима. Волосы были аккуратно уложены в современном стиле. Темно-зеленый костюм и золотистый жилет сидят безупречно, отличая его от облаченных в черно-белое мужчин и выделяя его суть – натуру фейри. Крой пиджака подчеркивает его широкие плечи, а узкие брюки – мускулатуру бедер. – Добрый день, – произносит он низким и глубоким голосом, прежде я таких интонаций не слышала. Он глазами обводит восхищенную аудиторию и смотрит на меня. Под его пристальным взглядом мое сердце начинает колотиться. Мне этого хватает, чтобы приставучие мысли растворились и я забыла, почему вообще на него разозлилась. Хотя, очевидно, он так и не усвоил урок о том, что пялиться… Ох! Вспомнив о своих обязанностях, качаю головой и бросаюсь к нему. – Мистер Рочестер, пожалуйста, познакомьтесь с любезной хозяйкой приема, мисс Имоджен Коулман. Имоджен, широко распахнув глаза, полные немого обожания, направляется к Эллиоту и приседает перед ним в глубоком реверансе. – Мистер Рочестер, спасибо, что доверили мне пригласить гостей на сегодняшний ужин. Я так рада быть полезной. Несколько напряженных мгновений Эллиот смотрит на Имоджен с непроницаемым выражением лица. Затем его губы дергаются. Один раз. Дважды. И наконец, он растягивает их в скромной улыбке. Его слова звучат плавно и заученно: – Спасибо вам за то, что были так щедры и помогли организовать мой первый ужин с важнейшими жителями Вернона. Имоджен сияет, встает рядом с ним и чуть ли не отталкивает меня, чтобы занять мое место. – Позвольте представить мою мать, миссис Мэдди Коулман, и мою сестру, мисс Клару Коулман. – Обе приседают в реверансе, после чего Имоджен представляет остальных гостей, оставляя Эмбер напоследок. – А это моя сводная сестра, мисс Эмбер Монтгомери. Я ошеломлена тем, что у Эмбер другая фамилия, но тут же вспоминаю то, о чем однажды рассказывала Имоджен. Миссис Мэдди Коулман трижды вдова, и после смерти ее последнего мужа, который, по всей видимости, был отцом Эмбер, она и ее девочки вернулись к девичьей фамилии Мэдди. Вполне логично, что Эмбер не последовала их примеру. Эмбер с безучастным лицом приседает в реверансе, опустив глаза, и быстро отходит в сторону. Имоджен поворачивается лицом к Эллиоту: – Приступим к ужину? Он косится на меня, и я едва заметно киваю, надеясь, что взглядом передала то, что он должен сказать. Предложи ей свою руку! Если он прочитал мои инструкции, то должен знать, что сейчас самое время проводить Имоджен в обеденный зал. К моему облегчению, он протягивает руку, согнутую в локте. – Позвольте проводить вас, мисс Коулман. Хлопая ресницами, она кладет руку на сгиб его локтя и выжидающе смотрит на других гостей. Они начинают разбиваться на пары, я с ужасом замечаю, что Гэвин устремляется ко мне. – Можно? – спрашивает он, протягивая руку. Прежде чем успеваю отказаться сама, вмешивается Имоджен и изумленно говорит: – Не глупите, мистер Астон. Вы будете сопровождать мою мать. Я уже говорила, что мисс Бельфлёр работает здесь. Она не гостья на ужине. Пускай от ее тона я ощетиниваюсь, она права. Невзирая на то что должность домоправителя в больших городах обычно считается уважаемой, гости ужина подобных чувств ко мне не питают. Для них я всего лишь прислуга, недостойная присутствовать на таком мероприятии. Учитывая нашу с Эллиотом размолвку, я почти уверена, что он воспользуется возможностью отослать меня. Если так он и поступит, я приму это и постараюсь поверить, что он сможет владеть собой до конца вечера. – Напротив, – произносит он непоколебимо, – моя домоправительница присоединится к нам за ужином. Я в равной степени чувствую облегчение и удивление. – Спасибо, мистер Рочестер. Это большая честь для меня. Имоджен поджимает губы. – Вы так добры ко всему своему персоналу? У Эллиота ходят желваки. – Джемма… У Имоджен глаза едва не выкатываются из орбит. – Джемма? Вы обращаетесь к своему персоналу по именам? Я изображаю легкомысленный смех. – Я пытаюсь напоминать мистеру Рочестеру, что люди относятся к именам не с такой легкостью, как фейри. Для него этот обычай странный, и он все еще привыкает. – Что ж, в таком случае, пожалуйста, зовите меня Имоджен. Она поднимает на него глаза, и в выражении ее лица ясно читается, что она ждет ответного приглашения называть его по имени. Но этого не происходит. – Продолжим? – спрашивает Эллиот. И снова Гэвин предлагает мне свою руку. Не желая привлекать к себе лишнее внимание, я ее принимаю. Эллиот идет впереди, а остальные следуют за ним парами, не считая Эмбер, шагающей в одиночестве. Почему она всегда так отстраненна? С другой стороны, если бы не мое присутствие, из-за чего нас нечетное количество, у нее был бы сопровождающий. Мы входим в просторный обеденный зал – роскошную комнату с мраморными полами, высокими окнами, из которых открывается вид на ночное небо, и длинным столом по центру. Имоджен фыркает, подходя к столу: – Нет карточек с рассадкой? Мисс Бельфлёр, если вам нужна была помощь, следовало попросить меня приехать раньше. Но не обращайте внимания. Как почетная хозяйка, я все улажу на месте. Вы, мистер Рочестер, должны сидеть во главе стола. Мы, возможно, и гости на вашем вечере, но вы сегодня определенно точно носите статус почетного гостя. Он глядит на ее трепещущие ресницы с натянутой улыбкой, которая не касается его глаз. – Прекрасно. Имоджен приказывает остальным сесть за стол, она и ее мать устраиваются по обе стороны от Эллиота, за ними следуют Дэвидсоны, затем мистер и миссис Астон, Клара и Эмбер, а мы с Гэвином в самом конце. Клара, зыркая на сводную сестру, бормочет издевки насчет сидения в самом конце, где невероятно скучно, в то время как Гэвин, похоже, наслаждается честью отодвинуть мой стул и занять место напротив. – Я говорил вам, как восхитительно вы сегодня выглядите? – спрашивает он. – Нет, но спасибо, – холодно отвечаю я и переключаю свое внимание на главу стола. Имоджен что-то тихо говорит Эллиоту, наклоняясь так близко, как будто хочет заползти к нему на колени. Выражение его лица остается нейтральным, а тон ровным. Видимо, за ужином он решил сыграть роль джентльмена-стоика, и у него это неплохо получается. Я на самом деле впечатлена. Когда появляются слуги и начинают по тарелкам раскладывать еду, голос подает миссис Астон: – Должна признаться, мистер Рочестер, я понятия не имела, что здесь, в лесу, есть такое прекрасное поместье. Тем не менее я слышала самые тревожные истории о волках в этом районе. Вы их видели? Эллиот всего на мгновение устанавливает со мной зрительный контакт, и на его губах возникает тень улыбки, но уже через секунду его лицо вновь ничего не выражает. – Да, миссис Астон. Я видел волков. Я подавляю улыбку. Отличный ответ для того, кто не умеет лгать. Миссис Астон ахает: – На кого-нибудь нападали? Или… или они, – она понижает голос, – из ваших? Эллиот открывает рот, но в его глазах вспыхивает тревога, и он снова поворачиваются ко мне. Святые выси, вряд ли он сможет правдиво уклониться от этого вопроса. – Не стоит переживать о здешних волках, – заверяю я гостей. – Они редко появляются и еще никому не причинили вреда. Имоджен прожигает меня взглядом. – Откуда вам знать, мисс Бельфлёр? Непохоже, что вы эксперт по Вернону. Вы прибыли всего на несколько дней раньше, чем моя семья. Миссис Астон серьезно кивает. – Это правда, мисс Бельфлёр. Никто из нас не знает, на что они способны. Мистер Дэвидсон обращается к Эллиоту: – Вы рассматривали возможность найма охотников, чтобы разобраться с проблемными волками? Как жаль, что они облюбовали вашу территорию. Выражение лица Эллиота чуть меняется, его челюсть чуть подрагивает, выдавая раздражение. – Нет, не рассматривал и не буду. И не припомню, чтобы заявлял, будто волки являются проблемой. Мистер Дэвидсон бледнеет от яда, которым сочатся слова Эллиота, и, прежде чем обратить свое внимание на тарелку, обменивается взглядом с женой. – У моего работодателя слабость к волкам, – встреваю я. – Вы наверняка знаете, что фейри относятся к природе не так, как люди. – О, конечно, – произносит миссис Астон со смешком. – Мистер Рочестер, подобное сложно запомнить. Пока я не смотрю на ваши уши, вы кажетесь обыкновенным джентльменом.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!