Часть 42 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
168
Франческо Прелати.
169
Короткий, широкий плащ рыцаря с боковыми разрезами, надевавшийся обычно поверх лат (прим. пер.).
170
Франческо Прелати.
171
В тексте значится: «Жившие у сира де Рэ».
172
Франческо Прелати и маркиз де Сева.
173
Они жили не в замке, а в его окрестностях. Это выражение просто означает, что они находились у него на службе.
174
Изабо Амелен.
175
Франческо Прелати.
176
Маркиз де Сева.
177
Точное значение этого слова неизвестно, (прим. пер.).
178
Относительно Дени де Лемьона речь идет о его племяннике, а не сыне.
179
В тексте сказано: «en pays d'amont» (в страну, которая выше по течению).
180
Во французском тексте сначала написано Spadin (Спаден), а затем - Spadine (Спадин) (прим. пер.).
book-ads2