Часть 37 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Франческо Прелати.
105
Речь идет о неком Жане Пти, алхимике, которого не следует путать с Жаном Пти, государственным нотариусом из Нанта.
106
В современном французском языке оба этих слова (букв. «Меркурий» и «быстрое серебро») означают «ртуть» (прим. пер.).
107
Его показания от 17 октября 1440 года даны ниже, см. с. 245.
108
Его показания того же дня даны ниже, см. с. 236.
109
Его показания от 16 октября 1440 года даны ниже, см. с. 221.
110
Его показания от 17 октября 1440 года даны ниже, см. с. 228.
111
Показаний этих двух свидетелей в дошедших до нас документах нет. Мы знаем о Перрин Мартен, что она скончалась в тюрьме, очевидно, после 15 октября. А некая Стефанн, илн Тифен, появляется ниже, одновременно с Ля Меффрэйе, как заключенная (с. 281 и прим.)
112
Его показания даны ниже, см. с. 255.
113
Его показания даны ниже, см. с. 256.
114
Его показания даны ниже, см. с. 254.
115
Так в оригинале, défendeur (прим. пер.).
116
Прево — королевские чиновники, обладавшие судебной, фискальной и военной властью в пределах административно-судебных округов, на которые делился королевский домен; в XV в. у них сохранились функции королевского судьи первой инстанции (прим. пер.).
book-ads2