Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Речь, по-видимому, идет о копии, сделанной на следующий день, как это явствует из помещенного ниже уведомления. 92 По-латыни: «de Alnetis». 93 Это и некоторые другие женские прозвища мы транскрибируем без изменений (прим. пер.). 94 Представитель местной финансовой или судебной власти в феодальной Франции (прим. пер.). 95 На старофранцузском языке в оригинальном латинском тексте стоит: «Je ne feroye rien pour vous comme evesque de Nantes». 96 См.: Пс. XXXIX: s; Пс. IV: 3 (прим. пер.). 97 Франческо Прелати. 98 Этьену Коррийо, прозванному Пуату. 99 Андре Бюше. 100 Эти факты освещены неточно: см. сс. 104–105. 101 В латинском тексте это имя написано как «Sceva» илн «Seva». 102 Очевидно, последнее предложение было добавлено после того, как 13 октября 1440 года был формально зачитан обвинительный акт. Первые показания Жиль де Рэ начал давать 15 октября. 103 Антуан де Палерн. 104
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!