Часть 12 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Какое имя написано в договоре?»
«Марк Райли. Судя по адресу, он живёт здесь в Сиэтле».
«Прекрасно, Мистер Андервуд. Благодарю В —»
«Но есть ещё кое-что. Это не единственный блок на имя Марка Райли. Есть ещё два».
«И он регулярно платит?»
«Да».
«У Вас есть возможность отследить, кто посещает блоки в определённый момент времени?» - спросила она.
«Нет. У нас не предусмотрен контроль на входе».
«Хорошо, - сказала Маккензи. - Мистер Андервуд, не могли бы Вы позволить нам ещё раз посетить Ваш складской комплекс сегодня вечером и посмотреть на эти блоки?»
«Договорились. Я Вам там нужен?»
«Да, возможно Вы понадобитесь. Давайте встретиться там примерно через час?»
В тот момент, когда Андервуд давал ей утвердительный ответ, Маккензи услышала сигнал второй линии. Она посмотрела на экран телефона и увидела код города Салем, штат Орегон. Это был детектив Холл, он уже перезванивал.
«Мистер Андервуд, увидимся примерно через час. Мне срочно нужно ответить на звонок. Спасибо Вам за помощь».
Она переключилась на другую линию, чувствуя, что они, наконец, продвинулись вперёд. «Детектив Холл, спасибо, что связались со мной».
«Не за что. Я сейчас смотрю на окончательный отчёт, и всё подтверждается ... всё, кроме одной маленькой детали. Один блок был зарегистрирован не на имя арендующей его женщины».
«Знаете, на какое имя?»
«Знаю. На Марка Райли Вам это имя о чём-нибудь говорит?»
ГЛАВА 17
Перезвонив Ральфу Андервуду, Маккензи смогла получить адрес Марка Райли в Сиэтле. Адрес, конечно, сильно отличался от того, который дал детектив Холл. Быстрая проверка адреса в Салеме, штат Орегон, показала, что этот дом не существовал уже более двух лет. На самом деле это была квартира в доме, который был расселен в прошлом году.
«Вы думаете, мы наткнемся на ещё одно заброшенное место, если будем проверять дальше?» - спросил помощник шерифа Райзинг у Маккензи, когда они с Эллингтоном выходили из участка.
«Понятия не имею. Возможно. Этот парень хорошо заметает следы. Кажется невероятным, что он мог допустить такую глупость и назвать своё настоящее имя в двух разных местах».
«Через пятнадцать минут мы узнаем, кто такой Марк Райли, - сказал Райзинг. - Дентри и Виллард проверяют его прямо сейчас».
Чувствуя, что они наконец-то добились прогресса, Маккензи, Эллингтон и Райзинг выехали со стоянки и направились по адресу, который назвал Ральф Андервуд.
Следуя на своей машине за Райзингом, Эллингтон вздохнул: «Что-то тут не так. Я чувствую, что мы можем попасть в ловушку».
«Я тоже так подумала, - сказала Маккензи. - Но даже если это и подстава, я не думаю, что опасная. Улики, которые оставляет этот придурок ... заставляют меня думать, что он хочет, чтобы мы выяснили, для чего он это делает. Он пытается сказать нам что-то ... что-то, что агенты в Салеме восемь лет назад не смогли расшифровать».
«И всё же...это похоже на охоту за призраками. Такое чувство, что он просто водит нас за нос».
«Ну, знаешь, всякое может быть, - заметила Маккензи. - Он мог просто облажаться, полагая, что мы никогда не сможем его вычислить. Возможно, он думал, что оплачивая аренду наличными, он всегда будет оставаться в тени».
«Знаешь, есть ещё кое-что: Элизабет Ньюкомб вполне могла знать этого парня, так как его имя значилось в её договоре аренды».
«Это вызывает много вопросов, - сказала Маккензи. - Но, надеюсь, скоро мы найдем на них ответы».
Ехавший впереди Райзинг превышал скорость миль на пятнадцать. Он предпочёл не включать мигалки, а использовать элемент неожиданности—хорошее решение, учитывая, что он вёл их к окраинам города. Они ехали уже минут двадцать, когда он свернул с обычной двухполоски на небольшую дорогу, ведущую в захудалое городское поселение.
Вдоль этой дороги стояли простые одноэтажные дома, на верандах было полно разного хлама, дворы в основном выглядели абсолютно заброшенными. Райзинг провёл их два квартала по этому району, прежде чем свернуть на обочину. Маккензи припарковалась позади него, хорошо разглядела окружающие дворы и только потом выключила фары.
Она терпеть не могла стереотипы, но этот район наводил её на мысли о наркоторговле и городских бандах. Однако, когда они с Эллингтоном вышли из машины, на улице было тихо. Где-то очень далеко послышался приглушенный звук работающего двигателя, а в остальном стояла тишина.
Они присоединились к Райзингу, который стоял перед домом, рядом с которым припарковался. Эллингтон пошел вперёд по потрескавшемуся тротуару. Ещё до того, как они добрались до крыльца, Маккензи поняла, что в доме никого нет. В доме не просто никого не было, там вообще никто не жил—возможно, уже несколько лет. Везде царило запустение: полуразрушенные перила крыльца, треснувшие оконные рамы с левой стороны. Опрокинутый шезлонг, стоявший в углу веранды и валяющиеся рядом с ним разбитые пивные бутылки, лишь дополняли эту картину.
«Я же говорил, - сказал Эллингтон, поднимаясь на крыльцо. - Нас разыграли. Адрес конечно существующий, но толку-то».
«Но зачем?» - спросил Райзинг.
«Чтобы подразнить нас, - сказал Эллингтон. «Ему хочется показать, что он умнее нас».
Все трое стояли в темноте, размышляя. Маккензи поднялась по ступенькам и посмотрела на дверь. Она включила свой маленький фонарик и провела лучом света по дверной раме.
Она была цела. Маккензи с силой толкнула дверь, но та не поддалась. Она взглянула на Эллингтона с лукавой улыбкой. «Не поможешь?»
«Не вижу смысла, - сказал он. - Он просто издевается над нами».
Она бросила на него сердитый взгляд, а затем пожала плечами. Маккензи сделала два шага назад, принимая позу, которая позволила бы ей нанести сильный удар по двери. Она ещё раз взглянула на Эллингтона, на этот раз игриво, давая ему последний шанс передумать. Этот приём очень часто срабатывал, особенно когда нужно было решить, что смотреть по телевизору или есть на ужин. Сейчас ситуация конечно была иная, но проверенный метод не подвёл и на этот раз.
«А, чёрт, - сказал Эллингтон. - Отойди».
Она улыбнулась. Она была вполне способна самостоятельно вышибить дверь, но знала, что Эллингтон любит брать инициативу в свои руки. Иногда его нужно было просто немного подтолкнуть.
Эллингтон отпрянул назад и нанёс сильный удар ногой рядом с дверной ручкой и замком. Дверь пошатнулась и не столько распахнулась, сколько вогнулась внутрь. Одна из петель отскочила, и дверь разлетелась на куски.
«Да, в этом доме давно никто не живёт», - подумала Маккензи.
Эллингтон и Райзинг, войдя в дом, тоже достали фонарики. Дом был абсолютно пуст -ни мебели, ни картин на стенах, ничего. Только паутина и крысиный помёт. Большая часть деревянного пола была покрыта бесцветным материалом, который когда-то был ковром. От стены, где в былые времена стоял телевизор, тянулся клубок старых проводов.
«Да, я думаю, это была пустая затея», - сказал Райзинг. Он стоял в большой прихожей между кухней и гостиной. Маккензи заметила, что из кухни даже вынесли плиту.
Она не была готова признать, что они бездарно потратили столько времени. Она вышла в коридор, дверь в который располагалась в правой части гостиной. Как и весь дом, коридор был небольшим и заброшенным. Справа на стене отсутствовал кусок штукатурки. По правую сторону коридора была всего одна дверь, которая вела в маленькую ванную. В раковине была грязь и сажа, а в ванной - коричневое пятно.
Там была ещё только одна комната. Она находилась в конце коридора, дверь широко распахнута, внутри темнота. Маккензи не могла справиться с охватившим её чувством, первобытным страхом перед неизвестностью. Подойдя к двери, она посветила фонариком внутрь и увидела, как позади неё загорелся луч, который направил Эллингтон.
Она вошла в дверь и обнаружила почти пустую комнату. Мебели не было, как и во всём остальном доме. На стене были отметины и вмятины. С потолка свисала сломанная люстра.
Но прямо перед ней на полу, прислонившись к старой телефонной книге, сидела кукла. Она смотрела мёртвыми стеклянными глазами.
Маккензи было даже стыдно за то, что она так испугалась.
«Мак?»
Эллингтон встал рядом с ней, и направил свой фонарик в то же место, куда светила она. Кукла оказалась полностью освещена. Более того, в лучах света они заметили клочок бумаги, который лежал в развилке ножек куклы.
«Нашли что-нибудь?» - спросил Райзинг, подходя к ним. Увидев куклу, он тихо выругался себе под нос.
Маккензи медленно подошла к кукле. Она наклонилась и подняла клочок бумаги. Это был простой листок из блокнота, разорванный пополам и потом ещё сложенный. Листок был не новым, но выглядел определенно свежее, чем слои пыли в доме.
У неё за спиной зазвонил мобильник Райзинга. Этот звук заставил всех троих подпрыгнуть. Маккензи показалось, что он даже потянулся за пистолетом. Все вздохнули с облегчением, не обращая внимания на неловкую ситуацию. Райзинг ответил на звонок с явным раздражением.
«Алло» - сказал он.
Слушая разговор Райзинга, Маккензи медленно развернула листок. В доме было так тихо, что она слышала голос на другом конце провода. Это была Дентри, которая звонила поделиться собранной информацией.
«Мы искали везде, сэр, - сказала Дентри. - Единственный человек по имени Марк Райли, которого мы смогли найти, умер в 1977 году. Это фальшивое имя, сэр. Возможно, и адрес фальшивый».
«Хотел бы я, чтобы это было так, - сказал Райзинг. - Благодарю».
Он положил трубку, и Маккензи поняла, что все взгляды устремлены на неё.
Она развернула обрывок бумаги, ожидая увидеть насмешливый текст.
Но то, что она обнаружила, оказалось ещё хуже. От волнения её немного затошнило, к горлу подступил комок.
«В чём дело?» - спросил Эллингтон.
Она повернулась и показала ему. Заглядывая ей через плечо, они вместе прочитали содержимое записки.
book-ads2