Часть 33 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Шагнув в гостиную, она изумилась еще сильнее.
На меньшем из двух диванов сидел маленький мальчик, одетый в пижаму с Человеком-пауком, и без всякого выражения смотрел на Бекку. Лишь пару секунд спустя она осознала, что это Эван Уильямс.
Бекка замерла на месте, не в силах понять смысл происходящего.
— Что за… — пробормотала она и умолкла, обводя взглядом комнату. Только тогда заметила возле обеденного стола свою мать и Мэйси. Посмотрела на них внимательно: связаны по рукам и ногам веревкой и скотчем.
Если бы Бекка двигалась быстрее, вместо того чтобы пытаться осмыслить эту сцену, как положено опытному детективу, она услышала бы движение у себя за спиной — до того, как этот человек схватил ее за плечи и развернул лицом к себе. В глаза ей брызнуло что-то жгучее, мгновенно ослепившее ее, потом она ощутила два сильных удара по голове. Не успела увидеть лицо нападавшего — просто рухнула на пол, и комната погрузилась во мрак.
Глава 51
— А где сейчас Бекка? — спросила старший суперинтендант Уэбстер с нотками тревоги в обычно спокойном голосе. Она посмотрела за плексигласовые стены своего кабинета-выгородки и окинула взглядом рабочие столы, словно вдруг осознала, что не видела Бекку изрядную часть дня. — Ее нужно поставить в известность об этом.
— Бекка завезла видеорегистратор экспертам, а потом написала мне, что ей нужно ехать домой — по срочным семейным делам, — ответил Нихат.
— Ты говорил с ней после этого?
— Я пытался ей звонить, но она не отвечает.
Уэбстер постучала обкусанным ногтем по нижнему зубу.
— Есть ли у нас конкретные причины предполагать, что ей что-либо угрожает со стороны Хаммонда?
— Она использовала против него перцовый баллончик, потом помогла его девушке и ребенку сбежать — полагаю, для извращенного разума это достаточный мотив, чтобы желать причинить зло Бекке, — сказал Нихат.
Уэбстер кивнула.
— Джо, как ваши попытки найти сведения об Одри Моро?
«Черт!» — подумал Джо. Сотрудница офиса прислала ему подробности по электронной почте несколько часов назад, но он совершенно забыл про это письмо — как и про сообщение от Морриса с просьбой перезвонить ему, когда бросился в Лейтон-Баззард в поисках Линзи.
— Да, мы нашли ее; я как раз собирался открыть почту, прежде чем прийти сюда, — солгал он, потом прочитал письмо на своем телефоне.
Ему понадобилось несколько секунд, чтобы осмыслить слова, которые он видел на экране.
— Черт, — произнес Джо. — Нам нужно выезжать, и немедленно.
* * *
Мигрень, с которой Джо так отчаянно боролся, угрожала вернуться и наброситься на него с яростью, какой он не испытывал вот уже несколько лет.
В голове у него отдавался ритм ударов сердца, когда полицейская машина делала резкие повороты, углубляясь все дальше в район Айлингтон. Непрекращающийся вой сирены, ввинчивающийся в голову, тоже не облегчал его состояние. Несмотря на то что окна были плотно закрыты, для его слуха, обостренного болью, звук был почти невыносим.
Уэбстер сидела на переднем пассажирском месте, отдавая приказы по мобильному телефону и координируя действия других автомобилей и команд. Джо видел, что ее свободная рука крепко сжата в кулак, а лицо похоже на стальную маску. Он слишком хорошо знал, какие возможные сценарии крутятся у нее в голове, — потому что сам обдумывал их.
Зазвонил телефон Брайана Томпсона, и тот ответил еще до того, как прозвучала вторая нота звонка. Его рука, держащая телефон, дрожала.
— Два констебля будут возле дома Бекки через пять минут, босс, — сообщил он, одновременно слушая, что ему говорят по телефону. — Вы хотите, чтобы они постучали в дверь, когда прибудут?
— Нет. Держите с ними связь и ждите, пока прибудет вооруженный отряд.
Нихат сидел за рулем, часто мигая фарами машины и предупреждая водителей о том, что следует убраться к обочине. Брайан сидел рядом с Джо на заднем сиденье. Джо молчал, нажимая кнопку вызова и звоня на номер Бекки снова и снова — в безумной надежде на то, что она может ответить. Но всякий раз звонок перебрасывало на автоответчик. То же самое было с номером ее матери, Хелен. С каждым неудачным звонком на Джо все сильнее наваливалось отчаяние. Он не мог контролировать ситуацию; единственное, чем он мог управлять, — это своим дыханием, поэтому набирал в легкие достаточное количество воздуха, а потом постепенно выдыхал его.
За годы своей работы Джо потерял счет тому, сколько раз он пытался заверить жертв преступлений в том, что случившееся с ними — не их вина. Он говорил, что винить следует того человека, который решил совершить преступление, а не тех, кто подвернулся преступнику под руку. Джо искренне верил в каждое сказанное им слово — до этого момента.
Потому что если Доминик Хаммонд сделает что-то с Беккой, никто и никогда не убедит Джо, что он в этом не виноват.
— Черт! — выпалила Уэбстер, возвращая его в реальность. — Фото с видеорегистратора просочились в Сеть. Новостные интернет-ресурсы назвали также имя Хаммонда, и соцсети просто сошли с ума. Нам еще далеко, Нихат?
— Восемь минут, — ответил тот, глядя на отсчет времени на спутниковом навигаторе.
Эти восемь минут были самыми долгими в жизни детективов.
Глава 52
Бекка понятия не имела, где она находится и почему лежит на полу.
По мере того как чувства медленно возвращались к ней, она осознавала, что лежит на боку, ее голова покоится на застланном ковром полу, а звуки вокруг подразумевают, что она не одна. Сержант слегка приподнялась, и ее правый висок пронзила жгучая боль.
Глаза саднило, как будто ей в лицо швырнули песок, а потом втерли его в глазные яблоки. Она отчаянно хотела почесать их, но когда попыталась поднять руки, те еле-еле дернулись. Запястья были чем-то туго стянуты. Она снова пошевелила руками и услышала звяканье, словно от наручников. То же самое было с ее ногами: они были скованы в лодыжках, и оковы впивались в ее кожу всякий раз, когда она пыталась освободиться.
Ее немедленно затошнило от страха. Как такое могло случиться? Бекка попыталась успокоиться, сосредоточившись на дыхании, — чтобы лучше понять, что с ней происходит и кто находится рядом с ней. «Не паникуй, — сказала она себе. — Оцени обстановку, прежде чем реагировать». Но это было проще сказать, чем сделать.
Вдохнув знакомый запах сандала и белого мускуса, Бекка предположила, что он исходит от палочек во флаконе ароматического масла на каминной полке. «Должно быть, я все еще дома, — подумала Бекка. — В своей гостиной». Впрочем, знакомая обстановка мало успокаивала ее. Часто дыша, она попыталась сложить воспоминания о том, что было перед тем, как она вырубилась. Постепенно из глубин памяти начали просачиваться отдельные картины. Эван Уильямс на диване, ее мать и Мэйси сидят бок о бок с кляпами во рту, руки и ноги Хелен крепко связаны… и неожиданно понимание обрушилось на Бекку, словно тонна кирпичей.
«Я — следующее имя в его списке».
На этот раз панику подавить не удалось. Бекка извивалась, словно змея, прижатая к земле раздвоенной веткой. Она тщетно пыталась принять сидячее положение, чтобы посмотреть, как там ее родные.
— Мама, — попыталась выговорить Бекка, но оттого, что она вдохнула вещество, которым брызнули ей в лицо, горло ее пересохло и саднило. — Мэйси? — прохрипела она. Теперь услышала приглушенный ответ, но не смогла разобрать слов.
Перед ней появилась размытая фигура, и Бекка почувствовала, как чьи-то руки подхватили ее под мышки, вздергивая вверх и усаживая прямо. Потом ее голову рванули назад с такой силой, что она почувствовала, как в шее что-то резко хрустнуло. Неожиданно лицо сделалось мокрым — кто-то сверху лил на него жидкость. Думая, что это кислота, которую плеснули в лицо пожарному, Бекка забилась, пытаясь высвободиться.
— Перестань дергаться, это вода, — произнес мужской голос. Бекка впервые услышала, как убийца заговорил. Его голос звучал совсем не так, как она ожидала, — этот голос был нормальным… почти. Потом он заставил ее открыть рот и влил воды туда. Часть потекла вниз по пищеводу, остальное Бекка выплюнула.
Она часто заморгала, и он вытер ей глаза чем-то мягким. Постепенно в глазах у нее прояснилось.
— Посмотри вокруг. Я хочу, чтобы ты видела, что сделала, — сказал мужчина ровным, почти без эмоций тоном. — Хочу, чтобы посмотрела на людей, которых ценишь превыше всего остального, и поняла, в какое положение их поставила.
Мэйси уткнулась головой в грудь бабушки, глаза ее были завязаны. Бекка была уверена, что дочь не в силах понять смысла происходящего, но знает, что это что-то плохое, и хочет спрятаться от этого. Бекка понимала, что означают по-разному звучащие рыдания ее дочери, даже подавленные. Те, которые Мэйси издавала сейчас, были на самой грани истерики. Бекке отчаянно хотелось протянуть руки, крепко обнять дочь и сказать ей, что все будет в порядке.
— Почему вы здесь? — прошептала она все еще хриплым голосом. — Что я вам сделала?
Он не ответил, лишь скупо улыбнулся.
Бекка снова посмотрела на мать. По щекам Хелен текли слезы. Однако лицо Эвана оставалось пустым, как будто кто-то поставил его на паузу, позволив ему только моргать и дышать. Бекке было отвратительно думать, чему этот бедный ребенок уже успел стать свидетелем.
Она снова повернулась к Хелен и открыла рот, однако не знала, что сказать. Вместо этого просто кивнула матери, надеясь, что этот слабый жест заверит Хелен в том, что та правильно сделала, вызвав Бекку домой раньше времени, как бы трудно это ни было. Безопасность Мэйси превыше всего.
Наконец ее взгляд снова сместился на убийцу, который теперь стоял спиной к ней, изучая созданный им хаос. Он повернулся и наклонился так, что между их лицами оставалось расстояние всего в несколько дюймов. Бекка знала, что он выглядит знакомо, однако в своем нынешнем состоянии не могла понять почему. Грязно-белокурые взлохмаченные волосы свисали почти до самого воротника, подбородок был покрыт густой щетиной. Бекка жалела, что не обладает волшебной памятью Джо на лица. От чужака пахло застарелым потом.
— Послушайте, что бы я, по-вашему, ни сделала, вы ошибаетесь.
— Посмотри на меня, — сказал он. — Нормально посмотри. — И обвел свое лицо пальцами, чтобы подкрепить свое требование.
Бекка помедлила несколько секунд и вспомнила, что, когда она пришла домой, не было признаков того, что кто-то вломился в квартиру силой — если только он не пробрался сквозь дверь патио. Должно быть, его впустила Хелен — была ли она с ним знакома? И в этот момент Бекка тоже узнала его.
— Вы были здесь на прошлой неделе! Вы — один из маминых клиентов. — Она содрогнулась, осознав, что самый разыскиваемый человек в Британии уже бывал у нее дома. Во всех случаях, кроме убийства Думитру, он предположительно надевал защитный костюм, чтобы не оставлять улик. Однако в ее дом пришел в повседневной одежде — в футболке и джинсах. Означало ли это, что он не собирается убивать ее — или же ему уже все равно, какие улики он оставит? Человек, которому все равно, более опасен, чем осторожный.
— Это был не первый раз, когда наши пути пересеклись, детектив, — сказал он. — Вы тоже побывали у меня дома. — Бекка нахмурилась и покачала головой. — Вероятно, вы не узнаете меня без макияжа и парика. Меган Бингэм.
— Черт, — прошипела Бекка, злясь на себя за то, что не распознала нестыковки в рассказе Меган.
— Но давайте вернемся дальше в прошлое — скажем, на три года назад…
Бекка знала, что чем дольше она занимает преступника разговорами, тем больше шансов на то, что ее семья выберется из этой передряги живой. Поэтому подыграла ему и принялась рыться в памяти. Однако ей не удалось вспомнить, при каких обстоятельствах они могли встретиться.
— Нет, извините, не помню, — наконец произнесла сержант, качая головой.
Он сдвинул брови, как будто всматривался в ее лицо в поисках фальши. После короткой паузы, похоже, удостоверился, что она говорит правду.
book-ads2