Часть 36 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лянсэ Фэнцзин (автор): Эй-эй, разве так должен поступать взрослый здравомыслящий человек? Ся Ва, а что ты сама об этом думаешь?
Ся Ва: Все нормально. Главное, что ко мне не пристают с глупыми просьбами.
Лянсэ Фэнцзин (автор): Если хочешь, могу превратить тебя в овощ, чтобы ты лежала.
Ся Ва: Не стоит. Я хотела бы знать, есть ли шанс, что я смогу ходить?
Лянсэ Фэнцзин (автор): Скоро ты все узнаешь!
Ся Итяо: Сколько нам еще ждать следующих приключений? Например, когда я смогу увидеться с Лу Да? В прошлой части многие читатели переживали и лили слезы из-за нашей истории. Вы, как автор, должны оправдать их ожидания!
Лянсэ Фэнцзин (автор): Не горячитесь, юноша. Я считаю, что жизнь и смерть – самое сокровенное, что есть в мире. Вот встретишь ты Лу Да, оживишь его, а что дальше? Я надеюсь, моя история не просто фантастическая, но и вполне зрелая и логически выстроенная. Разве успех приходит легко? Чтобы встретиться с Лу Да, тебе нужно преодолеть препятствия и стать сильнее.
Ся Тянь (хлопая Ся Итяо по плечу): Тяотяо, должна признать, пусть этот человек ужасно неприятный, но говорит разумно. Шаг за шагом ты достигнешь своей цели.
Лянсэ Фэнцзин (автор): Спасибо за понимание. Но про «ужасно неприятный» было лишним.
Морской владыка: Кхе-кхе…
(Появляется Морской владыка.)
Лянсэ Фэнцзин (автор): Вот это да! Кто до нас снизошел!
Морской владыка: Я просто пришел с малышкой Хай. Не обращайте внимания…
Ду Цзянь: Чего это вы, господин Морской владыка, наверное, стыдитесь, что затопили Лабиринт?
Морской владыка (смущенно): Кхем-кхем…
(Входит Хай Цзюнь.)
Хай Цзюнь: Всем привет! Итяо, привет! Не ожидала, что мы так быстро увидимся.
Ся Итяо: Ага, но я рад.
Лянсэ Фэнцзин (автор): К слову, Ся Итяо, а ты все еще помнишь милую Цюй Цзы?
(Появляется Цюй Цзы.)
Ся Итяо: Вы задаете двусмысленные вопросы…
Цюй Цзы: Тяотяо, все в порядке, не стоит на это вестись…
Ся Итяо: Почему ты такая расстроенная? Что такое? Что тебя беспокоит?
Цюй Цзы: Вы продолжайте, а я пойду… (Встает и уходит.)
Ся Итяо: Цюй Цзы! Вернись! Что это за сцена?!
Хай Цзюнь: Кажется, я не вовремя… До свидания, Итяо, увидимся как-нибудь… (Встает и тоже уходит.)
Ся Итяо: Что ж такое! Атмосфера у нас тут какая-то странная!
Лянсэ Фэнцзин (автор): Какое разнообразие! Какая палитра чувств! Есть слезы, смех, радость, чувства, сердечный трепет…
Ся Тянь (пиная автора ногой под столом): Не несите чушь. К слову, сколько у меня старших сестер?
Лянсэ Фэнцзин (автор): Осталась еще одна, она появится в следующей книге.
Ду Цзянь: Почему у Ся Итяо именно три старшие сестры?
Лянсэ Фэнцзин (автор): Потому что я много писал о старших братьях и младших сестрах, но никогда наоборот. К тому же испокон веков существуют истории, в которых три старшие сестры проверяют своего младшего брата. Устраивают для него что-то типа экзамена.
Ся Тянь: Почему тогда еще одна сестра в этой книге не появилась? Мне интересно.
Лянсэ Фэнцзин (автор): Это мое писательское правило. Смотрите. Когда появляется слишком много персонажей сразу, читатели утомляются и могут запутаться. Новых героев нужно вводить постепенно. Поэтому во второй книге появилась Ся Ва, а в третьей – третья сестра. Да, пусть это и медленно, но так я смогу лучше и глубже раскрыть характер каждого своего персонажа. Надеюсь, сейчас все прониклись симпатией к Ся Ва.
Ся Тянь: В этом есть смысл. А что насчет родителей? А еще комната, где множество дверей, самовоспламеняющиеся накладные, как вы сможете успеть раскрыть столько тайн?
Лянсэ Фэнцзин (автор): Шаг за шагом. Постепенно. Не переживай, все станет ясно. Никаких белых пятен не останется! Ваши отец с матерью просто невероятны! Возможно, они даже в десятки раз удивительнее, чем вы. Примерно в четвертой книге господин Ся удивительным образом появится из Ледяной горы. Хе-хе-хе, он обладает самой сильной способностью… одной из!
Ду Цзя: Помню, в прошлый раз вы упоминали три больших секрета, можно сейчас о них рассказать поподробнее?
Лянсэ Фэнцзин (автор): Во-первых, прошлое Ся Итяо; во-вторых, вероятность того, что Лу Да вернется; в-третьих, секрет суперспособностей.
Ду Цзянь: Ого, как вы все здорово разложили по полочкам.
Лянсэ Фэнцзин (автор): Это я себя еще сдерживаю, когда пишу! Если бы я этого не делал, секретов было бы больше.
Ся Тянь (зевая): Я устала, давайте заканчивать. Перед третьей частью нужно хорошенько отдохнуть.
Лянсэ Фэнцзин (автор): Подождите, я еще не сказал самого главного! После выхода первой книги я получил множество теплых откликов от читателей. Это меня очень обрадовало! Сейчас я часто общаюсь на форуме и пишу письма. После того как я работал над произведениями для детей, я стал увереннее. Через ваши письма я чувствую тепло ваших сердец. Спасибо!
(Появляются Ли Цзя и Бычья акула.)
Ли Цзя: Подождите! Я еще не выступил!
Бычья акула: Я тоже! Охрана нас не пускала!
Лянсэ Фэнцзин (автор): Правильно, они боялись, что вы своим видом распугаете всех читателей. Все уже закончилось, возвращайтесь.
Ли Цзя и Бычья акула (хором): Что?!
Лянсэ Фэнцзин (автор): Увидимся в следующей книге!
* * *
notes
Примечания
1
Примерно десять тысяч рублей (здесь и далее – примечания переводчика и редактора).
2
Китайский писатель-прозаик, родился в 1963 году.
3
book-ads2