Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 59 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Телефон на столе Чеймберса зазвонил в третий раз, заставив Льюиса встать и для разнообразия ответить. — Телефон детектива-сержанта Чеймберса, — сказал он, отпивая глоток чая. — Льюис? — Чеймберс? — Где Маршалл? — Пошла разбираться с каким-то инцидентом в лобби. — С каким инцидентом? — Каким-то, — ответил он. — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. Где-то на моем столе есть скетчбук? Сделав еще один неторопливый глоток чая, Льюис оглядел груды бумаг, взявших в осаду компьютер. — Ответ отрицательный. — Черт… Там есть какие-то вещи Маршалл? — Да. Ее пальто и сумка. — Посмотри там, — сказал Чеймберс. — Эммм. Мне не нравится… — Просто сделай это! — Ладно! Ладно! — сказал Льюис, быстро оглянувшись, и начал рыться в личных вещах своей коллеги. — Нашел. — Хорошо. Отнеси его вниз Маршалл. — Но она… — Соедини меня с ресепшеном и потом отнеси его прямиком Маршалл. Скажи ей, что чем бы она ни занималась, это не может быть важнее. — Что в сумке, Эван? Он протянул ее ей. — Не берите ее, — прожужжал Найтон сквозь наушник. — Эван, вы выполнили просьбу Роберта, — мягко сказала Маршалл. — Поэтому мне нужно, чтобы вы просто положили сумку и отошли. Он покачал головой: — Он сказал мне дать ее вам. — Я не могу взять ее у вас. Мне нужно, чтобы вы положили ее для тех людей, — сказала она, указывая на саперов, ожидающих неподалеку. — Нет! — закричал он, понемногу выходя из себя. Когда он начал пятиться от них к зданию, от оружия полицеских взвился хор щелчков. — Подождите! — закричала Маршалл, в отчаянии протягивая руки, увидев страх и растерянность на его лице. Найтон снова заговорил ей в ухо: — Не смейте этого делать. Я серьезно, Маршалл. Не берите у него сумку. — Он побежит, если не возьму, — решительно ответила она и с натянутой улыбкой приблизилась к перепуганному мужчине. Он нерешительно отдал почти невесомую сумку. — Хорошо, Эван. Вы это сделали. Теперь мне нужно, чтобы вы делали в точности то, что я скажу, хорошо? — сказала Маршалл, и он согласно кивнул. — Мне нужно, чтобы вы встали на колени. — Но… тут мокро. — Я знаю. Но вы должны это сделать. — С огромным усилием огромный мужчина опустился на землю и все еще немного возвышался над ней. — И мне нужно, чтобы вы сложили руки за головой, — продолжила она и продемонстрировала нужный жест, а он сцепил пальцы и повторил его. — Вот так… хорошо. — Пошли! Пошли! — заревел один из полицейских. Эван потрясенно посмотрел на нее, когда его толкнули вперед и схватили за руки. — Детектив Маршалл, — сказал Найтон. — Я хочу, чтобы вы осторожно опустили сумку и вернулись ко мне. Она медленно послушалась, и саперы тут же налетели на сумку, а Найтон подбежал ей навстречу: — Детектив Чеймберс на телефоне. Вернувшись в здание, Маршалл нахмурилась, увидев свой скетчбук на стойке ресепшена, и взяла трубку. — Чеймберс? — спросила она, хлюпнув носом, пока с ее волос стекала вода. — Что происходит? — Великан Истона только что объявился снаружи. — …Живым? Вокруг ее ног начала образовываться лужа, а ее леденящая одежда прилипала к коже. — Он хотел что-то нам дать: сумку… от Коутса. — Что в ней было? Она выглянула на группу, почти комично переваливающуюся в своем громоздком защитном обмундировании. — Над этим пока работают саперы. — …Скетчбук у вас? — спросил он. — Да. — Уловив нетерпение в его голосе, она решила не спрашивать, как он оказался внизу. — Бронзовый «Давид», — сказал он. Она пролистала страницы, запечатлевшие столько потерянных жизней, пока не добралась до предпоследнего рисунка. — Да? — Он держит меч? — Чего? — Меч. У Давида есть меч? Она уставилась на набросок Коутса. — …Нет. А что? Повернувшись к Винтеру, Чеймберс покачал головой, выглядя таким же обеспокоенным: — Он нарисовал копию, — сказал Чеймберс, отчаянно пытаясь сложить кусочки пазла. — Зачем ему рисовать копию? На другом конце города выражение лица Маршалл повторяло выражение лиц ее коллег, когда она смотрела, как один из саперов берет большую сумку и направляется к зданию. — Они сейчас внесут сумку, — сказала она Чеймберсу. Страницы скетчбука затрепетали, когда полицейский вошел, на мгновение впустив шторм. Выглядя решительно недовольным, он уронил сумку у ее ног. — Безопасно, — сказал он Найтону тоном, намекавшим, что зря потратили время.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!