Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 58 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что происходит? — спросила она, переступив через телефонный провод, змеящийся от стойки ресепшена до самой двери. — Вам знакомо имя Эван Пападопулос? — Он жестом позвал ее следовать за ним. — Великан? — торопливо спросила она. — Вы нашли его? — Не совсем, — ответил Найтон, когда один из его коллег передал Маршалл пуленепробиваемый жилет и наушник-радиопередатчик. — Скорее, он нашел нас. — Он здесь? — спросила она, все еще пытаясь окончательно разобраться в происходящем. — Он просил позвать детектива Чеймберса, — объяснил он, задержавшись у двери, — но, кажется, он и вас знает. Говорит, он не будет разговаривать ни с кем другим. — Найтон поколебался: — У него с собой сумка. — Сумка? Что в ней? — Мы не знаем… Поэтому и выдали вам жилет. — Ясно, — тревожно кивнула она. — Послушайте, я не могу заставить вас туда выйти. Но мне передали, что он числится пропавшим без вести с особенностями развития, поэтому я хотел дать ему шанс. — Шанс? — Если он откажется положить сумку и сдаться, он не оставляет нам выбора, кроме как нейтрализовать угрозу, — прямо объяснил он. — …Протокол. У Маршалл в голове промелькнуло изображение отрубленной головы Голиафа. — Нет. Не делайте этого. Я поговорю с ним. — Вы уверены? Она кивнула: — Но сделайте мне одолжение. Свяжитесь с детективом Чеймберсом по радио. — Я буду продолжать пытаться, — пообещал Найтон, с усилием открывая дверь против ветра и выпуская Маршалл в шторм. Глава 32 Земля блестела под ногами, каждый шаг Маршалл отсылал рябь по затопленному тротуару к мужчине, освещенному уличным светом: выше восьми футов ростом, он держал в руках сумку, куда с легкостью поместился бы взрослый человек. Она медленно подошла с поднятыми руками, проходя в нескольких дюймах от вооруженного офицера. Но она не обратила на него внимания, стремясь отделить себя от полицейских, нацеливших оружие на неожиданного гостя. — Не ближе десяти футов, — посоветовал Найтон через наушник. Пока их собственная армия зрителей наблюдала из окон соседних зданий, Маршалл вышла на свет, сделав еще четыре шага, прежде чем остановиться — Давид перед Голиафом, в одиночку вышедший к великану. Винтер отошел, когда экскурсионная группа обрушилась на бронзового «Давида», и пошел поговорить с Чеймберсом, который возился со своим радио. — Это Чеймберс. Говорите. — В ответ он получил только серию щелчков и потрескиваний. — Повторяю: это Чеймберс. Говорите! — повысил голос он, на этот раз спровоцировав всплеск неодобрительных комментариев и покачиваний голов от толпы престарелых, которые и без того с трудом слышали своего гида. — Кто это был? — спросил Винтер. — Понятия не имею. Эта чертова погода… — фыркнул он. — Я пойду поищу телефон. Оставайтесь здесь. — Ладно. — Не двигайтесь. — Понял. — Мы уходим в ту же секунду, как я вернусь. — Хорошо. По всей видимости удовлетворенный, Чеймберс поспешил к выходу, чтобы показать свое удостоверение кому-нибудь из персонала, а Винтер решил пройтись вокруг других статуй, пока гид продолжал свою речь: — …и, конечно, изображает библейскую историю о Давиде и Голиафе, с которой, как я полагаю, вы все знакомы. — Море седых голов всколыхнулось, утвердительно кивая. — …Итак, хоть это и не оригинал, эта копия, изготовленная в конце восемнадцатого века, сама по себе является произведением искусства. — Винтер неспешно перешел к следующей статуе, одним глазом поглядывая на дверь в ожидании Чеймберса. — …точная копия шедевра Донателло во всем, кроме одного… — Навострив уши, он подошел и встал позади слушателей. — …Мне кто-то может сказать, чего? Все выглядели растерянно, но затем одна слабая рука поднялась в воздух. — Да? — Меч… или его отсутствие. — Отлично! Вам достанется переднее сиденье по дороге домой, — пошутил гид. — А теперь,… — Эй! Извините! — позвал Винтер, протискиваясь вперед. — Извините! — Я могу вам помочь? — Что вы говорили? — Извините, сэр, но как вы могли заметить, у меня своя группа… — Насчет меча! — перекрикнул его Винтер. — Что насчет меча? — Что на этой скульптуре его нет, — раздраженно ответил мужчина. — Да, я вижу. — Но в оригинале он есть. Во Флоренции Давид все еще держит оружие, которым он отрубил великану голову. С выражением нарастающего беспокойства на лице Винтер выбрался из толпы и бросился через зал за Чеймберсом. — Эван? — спросила Маршалл, ощущая болезненно ударяющиеся о голову дождевые капли. Он был явно напуган, а его покрасневшие глаза выдавали, что он плакал, пока крепко сжимал свою сумку, как любимую игрушку. — Детектив… Маршалл? — спросил он голосом низким, но все еще звучащим по-детски. — Верно, — улыбнулась она. — Вас ищут много людей. Он нахмурился, не расслышав ее из-за дождя. Она подошла ближе. — Ни шага ближе. — пролаял голос ей на ухо. Раздраженно оглянувшись на вход в участок, Маршалл снова повернулась к великану. — Я сказала, что о вас беспокоятся много людей! — крикнула она. — Где вы были? — С Робертом. — Он здесь? — спросила она, взглянув на виднеющихся в окнах зрителей. — Нет. — Вы знаете, где он? — Нет. — Но он знает, что вы здесь? — спросила она, пододвигаясь чуть ближе. — Да, — кивнул Эван, нервно поглядывая на вооруженного полицейского слева. — Он сказал мне отдать это только вам или детективу Чеймберсу, — сказал он, похлопывая по набитой сумке. Заметив, что на место прибыла команда саперов, Маршалл не выдала своих эмоций, поворачиваясь к зловещему подарку от Коутса. Боясь ответа, она знала, какой вопрос должна задать следующим: — Что в сумке, Эван?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!