Часть 55 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— …Был неудовлетворенным. — Чеймберс скорчил гримасу. — Думаете, это стоит включить в письмо?
— Письмо? Будьте мужчиной. Им это нравится, — мудро сказал ему Чеймберс, сам не уверенный, зачем в это вмешался. — Вам стоит сделать это лично.
Винтер нервно поковырял под ногтями и произнес:
— Я просто не уверен, смогу ли выдержать отказ лицом к лицу… и потом, даже если это «да», вдруг я уже не так хорош, как раньше? — Теперь Чеймберс, казалось, был попросту в ужасе. — …Прошло много времени. И не то чтобы я изначально был слишком уж хорош.
— Господи! — воскликнул Чеймберс, отодвигаясь как можно дальше в их ограниченном пространстве.
— …В любом случае. Мне кажется, я готов, — уверенно кивнул Винтер. — И мне уже не так часто снится ваша нога, как раньше.
— …Чего?! — спросил Чеймберс, чувствуя себя отчасти растерянным и отчасти оскорбленным. — Вы о чем, черт возьми?
— О переводе в отдел убийств, — ответил Винтер.
— А… Ааа!
— А что? А вы о чем говорили?
— Да о том же. О работе.
Наступила неловкая тишина, пока оба вспоминали их разговор.
— Знаете, — сказал Винтер, быстро меняя тему, пока туман клубился над травой, как наступающий прилив. — Я все еще думаю о том времени, когда мы нашли Альфонса Котилларда и его мать, что, очевидно, было ужасно, но я запомнил не это. Я помню вас. Вы были до смешного хороши. Вы в считаные секунды замечали вещи, которых я не видел по десять минут. Думаю, поэтому, когда случилось… что случилось, это так сильно на меня повлияло. Не только из-за вашей ноги, которая выглядела отвратительно, между прочим…
— Приятно знать.
— …но потому, что если такое могло случиться с вами, когда вы были настолько хороши, то каковы были шансы у меня?
Чеймберс не отреагировал на комплимент, не отводя взгляда от клишированного вида за окном:
— Вы хороший полицейский, Винтер. Я серьезно. И вы слишком высокого обо мне мнения. Я был безрассудным и глупым. Из-за чего и оказался в том состоянии, лежа посреди дороги. Вы можете сколько угодно подмечать мельчайшие детали, но ничто из этого не имеет значения, если вы не можете сделать шаг назад и увидеть общую картину.
— А мы видим? — спросил Винтер. — Здесь? Сейчас? С Коутсом?
На этот раз Чеймберс посмотрел на него печальным обеспокоенным взглядом и даже засомневался.
— Нет. Я так не думаю. Но давайте надеяться, что мы видим достаточно.
Глава 31
Понедельник
— Чеймберс?.. Чеймберс?
Он резко проснулся, чувствуя боль во всем теле и не вполне понимая, где находится, когда в глаза ему ударил грязноватый свет затянутого тучами неба.
— Дневная смена будет здесь через десять минут.
Он посмотрел на Винтера пустым взглядом, а затем потер лицо:
— Черт. Извините.
— Не беспокойтесь, — улыбнулся тот в ответ, что лишь подчеркнуло темные круги у него под глазами. — Похоже, вам это было необходимо.
Встав, Чемберс оглядел кладбище, где усиливающийся ветер вздувал опавшие янтарные листья, придавая им схожесть с колышущейся возле буйков водой.
— Новостей нет? — спросил он.
— Никаких.
— С нами кто-то связывался?
— Они бы передали по радио, если бы было что рассказать.
Все еще не проснувшись, Чеймберс кивнул, пытаясь не вдыхать слишком глубоко, потому что от запаха упаковок из-под фастфуда Винтера его мутило.
— Мне кажется или дейсчтвительно есть ощущение, что он с нами играет?
— Оно всегда было, — пожал плечами Винтер.
Натягивая свои ботинки у двери, Маршалл подпрыгнула.
— Господи! — охнула она, приложив руку к сердцу. — Я забыла, что вы здесь, — сказала она офицеру, у которого было детское лицо.
— Рад слышать, что я произвел такое впечатление, — пошутил он.
За исключением того, как он заходил выпить стакан воды и дважды ходил в туалет, она не слышала ни звука от молодого человека, который прилежно и, несомненно, под угрозой смерти от Чеймберса всю ночь сидел у ее двери.
— Мы куда-то идем?
— Я иду на работу.
Он терпеливо посмотрел на нее.
— …Мы идем на работу, — вздохнула она.
Кивнув, словно говоря «так-то лучше», он спросил:
— Вы же не в этом пойдете?
Маршалл смущенно оглядела свой наряд: один из ее более цветных вариантов — темно-коричневые джинсы действительно «оживляли» в остальном черный образ.
— Да. А что?
— Вам нужно пальто, — сказал он таким тоном, словно заботливый дедуля. — Там погода такая, словно наступил конец света.
Как только он это сказал, Маршалл обратила внимание на низкий гул ветра, доносящийся из вентиляции. Недовольно вздохнув, она вернулась обратно и надела свою самую теплую зимнюю куртку, прежде чем подобрать скетчбук, забытый на столе.
— Довольны? — спросила она, закрывая за собой дверь.
— Наряд одобрен, — улыбнулся он. — Серьезно, вы не видели прогноз погоды на эту неделю?
— Была слегка занята, — раздраженно ответила она, пока они шли по коридору.
— Сегодня ночью обещают сильный шторм, — сказал он, на глазах трансформируясь из восьмидесятилетнего старичка в ведущего прогноза погоды. — Порывы ветра до ста миль в час. — Он выглядел расстроенным ее нескрываемым безразличием. — Они сказали, что к вечеру будет значительный риск повреждений имущества и угроза жизни.
Маршалл накинула на голову капюшон:
— По вашему описанию, вполне похоже на обычную лондонскую ночь.
— Странно, — сказала полицейская, которой поручили собирать с участков информацию по давно почившей жертве.
— Что? — спросил ее чопорный коллега, пользующийся любым шансом придвинуться к ней поближе. Его сопровождало облако запаха лосьона после бритья, когда он пододвинулся неприлично близко, чтобы посмотреть в ее экран.
— У него до сих пор есть регулярные входящие и исходящие платежи, — сказала она.
— И что?
— Он мертв уже семь лет.
— Ааа. Тогда есть два варианта: либо его родственники так и не потрудились закрыть его банковские счета… Такое случается.
— …Либо?
book-ads2