Часть 54 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она посмотрела Чеймберсу в глаза, ведя совсем другой негласный разговор:
— Поэтому… как насчет того, чтобы Элоиза пока что осталась дома с одним сопровождающим, но если мы не сможем его остановить, если ему удастся закончить бронзового «Давида» и улизнуть, она немедленно придет в участок и не будет его покидать, пока он не окажется под стражей?
Повисла пауза, пока все они обдумывали ее логичный план действий.
— Я готова на это пойти, — сказала Элоиза.
Винтер улыбнулся ей.
— Чеймберс? — спросила Уэйнрайт. Он нерешительно кивнул ей. — Замечательно. Помощник комиссара будет счастлив, — сухо сказала она, поглядывая на часы. — …Вам уже пора в кровать, не так ли?
— Давно пора, — согласился Чеймберс, несмотря на то, что комнату согревали утренние лучи солнца. — Я заеду на кладбище Маргравин и проверю дневных сменщиков, внесу необходимые изменения, а затем поеду домой подремать несколько часов. Маршалл, вы не против закончить вчерашние отчеты?
— С радостью, — горько сказала она.
— Элоиза, вам, наверное, стоит спаковать сумку на случай неотложной ситуации, когда вернетесь домой. Винтер, отвезите ее. Объясните ее сопровождающему порядок действий, если мы позвоним и скажем, что ей нужно приехать в участок.
— Будет сделано, — радостно отозвался он.
Чеймберс устало вздохнул: «Тогда увидимся на кладбище».
По чистой случайности Чеймберс поехал в Хаммерсмит и кладбищу Маргравин через Южный Кенсингтон и музейный квартал, где обширные имитации дворцов кучковались, пока остальной мир вокруг них менялся.
Когда ему не удалось сдвинуться с места более пяти минут, заглушив двигатель, он посмотрел на Музей Виктории и Альберта, почти без интереса вспоминая презентацию Элоизы и ее восторг от того, что полноразмерная копия бронзового «Давида» располагается где-то в лабиринте его залов.
Вернувшись к застопорившемуся движению и малообещающему вою сирен впереди, он тихо выругался, завел машину и относительно законно повернул направо к парковке на Принц-Консорт-роуд в поисках кофе и туалета.
Глядя на ониксово-черную фигуру шедевра Донателло, Чеймберс ощутил ту же смесь восхищения с осознанием собственной малозначимости, которую испытал в мастерской Тобиаса Слипа семь лет назад. Выполненная в окрашенном гипсе, скульптура на первый взгляд выглядела точно так же, как ее описывала Элоиза, но чем дольше он на нее смотрел, тем больше тонких деталей ему открывалось: сломанный меч, несомненно застревавший в костях и связках на пути сквозь шею своего хозяина, или количество усилий, потраченных на то, чтобы вырезать каждый лавровый листик на шляпе молодого победителя.
Скульптура бесспорно была прекрасной, жестокой, деликатной и ужасающей одновременно: то, как длинная борода Голиафа сворачивалась у ног его убийцы, указывая, что парень стоял там какое-то время, возможно, даже шевелил пальцами ног, перебирая волосы поверженного соперника и раскрывая более темную сторону победы Господа, которая не упоминалась в историях… показывая отличительные признаки будущего психопата.
Маршалл оградила свое крохотное пламя от ветра, стоя в свете мерцающих свечей в руках родственников и друзей Тамсин Фуллер. Ночное бдение, устроенное на берегу реки, где нашли ее тело, было закрытым событием, о котором она узнала только благодаря раследованию. Вооружившись временем и местом, она хотела почтить их почившую «Венеру Милосскую» — меньшее, что она могла сделать для женщины, которую подвела.
Скорбящие родители приняли ее неопределенное объяснение, что она «подруга с работы», дали ей свечу и горячий напиток, поприветствовав ее как часть семьи. Затолкав в ведерко для пожертвований свои деньги на продовольствие за целый месяц, Маршалл слушала близких Тамсин, рассказывающих истории, делящихся своими замерзшими слезами и сентиментальным смехом, не подозревающих о крови на ее руках — ибо это она спровоцировала Смерть.
Когда последний человек высказался и мистер Фуллер поблагодарил всех присутствующих, маленькая толпа растворилась, как облачко светлячков, потревоженных в траве.
— Джордан?
Притворившись, что не услышала свое имя, Маршалл продолжила подниматься на холм.
— Джордан! — повторила мать Тамсин, остававшаяся стоически спокойной возле своего расчувствовавшегося мужа. — Вас же зовут Джордан, верно? — спросила она, наконец-то догнав ее.
— Да. Извините. Я задумалась, — сказала Маршалл. Дрожащее пламя свечи только подчеркивало тушь, размазанную по всему ее лицу.
— Вы сказали, что работаете… работали с Тэмми в университете?
— Ага.
— Значит, вы увидитесь с Тедом в понедельник?
Маршалл замялась:
— Я не уверена.
Подозрителность на лице женщины подтвердила, что это была ловушка.
— Кто вы? На самом деле?.. Журналистка?.. Какая-то ненормальная, прознавшая о нашей трагедии и решившая, что можно прийти поглазеть?
— Нет. Ничего такого. — Маршалл взглянула на ворота, подумывая сбежать.
— Тогда кто?
— Просто кто-то, кому нужно было посмотреть вам в глаза и сказать, как мне жаль, — сказала она, чувствуя снова подступающие слезы. — Я думаю, что Тамсин умерла по моей вине.
— Почему вы так считаете?
Она глубоко вдохнула:
— Я из полиции. И человек, сделавший это с Тамсин, сделал то же самое с близким мне человеком семь лет назад.
— Соболезную, — сказала миссис Фуллер, беря ее за руку. Маршалл не выдержала и начала быстро говорить, на грани слез:
— Я просто так сильно хотела его поймать. Я не задумывалась о… о том, чего это может стоить. И теперь, она мертва, и мы его не поймали и… мне так жаль!
— Тихо. Тихо, — прошептала мать Тамсин, крепко ее обнимая. — Вы знаете, что Тэмми собиралась делать в ту ночь, когда она пропала?.. Вернуть в магазин платье, которое купила мне на день рождения, — сказала она, отпуская Маршалл, но снова беря ее за руки. — Мы бы сейчас разговаривали, если бы я не сказала упрямо, что мне больше понравилось голубое?
— А видите того мужчину, разговаривающего с моим мужем? Это ее бывший парень, Стивен. Он расстался с ней месяц назад. Каждый вечер среды они неизменно ходили на викторину в паб с друзьями. С ними она была бы в безопасности…
— И вы видели ее сестру, когда она произносила речь?
Маршалл кивнула, восхищенная этой женщиной, которой удавалось оставаться такой рациональной и собранной, когда все окружающие расклеились.
— …Они не разговаривали больше четырех месяцев. Последние слова Тэмми были о том, что она ее ненавидит. Она не имела этого в виду, конечно, но теперь она не сможет вернуть эти слова. Хуже того, она не ответила на ее звонок в ту ночь.
— Это я к тому, что вины хватит на всех. Каждая из этих вещей привела к смерти Тэмми, и, в то же время ни одна из них. Думаете, это моя вина, что моя дочь умерла?
— Нет. Конечно нет!
— Тогда и не ваша, — грустно сказала женщина.
На кладбище было абсолютно тихо, не считая шороха раздуваемых ветром листьев и иногда доносящегося из деревьев напротив уханья совы, а также хлюпанья Винтера, допивающего остатки своей коричневой газировки из Burger King.
— Вы могли бы прекратить? — прошептал Чеймберс, уже скучая по обществу Маршалл, хотя прошло всего сорок минут с начала смены.
Выпустив трубочку изо рта, Винтер поставил бумажный стаканчик на пол рядом с остальным мусором:
— Извините.
Они оба посмотрели на море могил в мерцающем лунном свете, скрывающих закопанные тела, как луковицы, ожидающие весны.
Ранее днем Чеймберс обошел все кладбище в поисках разрытой земли или нового газона, идеально подходящего, чтобы спрятать тело в преддверии торжественного открытия. Час, проведенный в компании мертвых, все еще проигрывался у него в мыслях.
— Я нашел ее могилу, — пробормотал он, начиная разговор, что было для него нехарактерно. — …Матери Коутса, — пояснил он.
— Интересно, сидели бы мы здесь, если бы она не была такой неудачницей?
— Я думал о том же, — сказал Чеймберс и подался вперед, будто что-то заметил, но затем снова расслабился, когда мимо ворот промелькнул бегун. — Знаете, что написано на памятнике? «Элизабет Мари Холлоус. С тысяча девятьсот сорок четвертого до тысяча девятьсот семьдесят седьмого».
— И все?
— И все. Ничего о том, что она была конченой наркоманкой… даже во время беременности, или о том, что она почти убила своего ребенка, передав ему кровь, зараженную своими зависимостями, или о том, что из-за ее слабости умерли девять невинных людей.
— Да, такие вещи любят опускать, — сказал Винтер.
— Может, не стоит, — рассудил Чеймберс. — Может, если бы начали выбивать список всех без исключения грехов на камне, под которым человеку предстоит провести вечность, люди бы дважды подумали, прежде чем совершать их, взяли бы на себя хоть немного ответственности за жуткие вещи, которые делают друг с другом.
Винтер взглянул на своего мрачного коллегу:
— Вы в порядке?
— Наверное, просто устал.
— На более положительной ноте из всего этого получилась как минимум одна хорошая вещь.
Чеймберс застонал, не в настроении обсуждать расцветающую любовную жизнь Винтера.
— …Я уже довольно давно чувствовал, что мне чего-то не хватает, — все равно продолжил он.
— Ага.
book-ads2