Часть 49 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это последнее известное местоположение пропавшего мужчины… Ваша кровь была обнаружена на месте преступления.
— Моя кровь? — Она выглядела потрясенной. — Это… Это невозможно.
— Разве? — знающе спросил Чеймберс, у которого было несколько часов на обдумывание этого. Его взгляд упал на ее руку.
— Разбитая мной статуэтка! — охнула Маршалл, понимая. — И он… оставил мою кровь с нее? — спросила она с отвращением. — Зачем ему это делать?
— Я не уверен. Но вам нужно взглянуть на это с моей точки зрения.
— Бросьте, Чеймберс. Вы не можете! — сказала она, предугадав, что он собирался сказать.
— У меня пропавший великан, когда мы знаем, что он ему нужен. И ваша кровь, там, где ее быть не должно…
— Я вам здесь нужна!
— …когда мы знаем, что ему нужно подобрать еще двух женщин для статуй.
— Чеймберс!
— Мне жаль, — твердо сказал он. — Я перевожу вас на работу за столом с завтрашнего утра и приставлю офицера к вашему дому.
Качая головой, Маршалл уставилась на три пепельных кургана, которые были единственным примечательным в безликом пейзаже. Каждое углубление на них и просто изгибы силуэтов теперь казались ей знакомыми.
— Я помогу вам с Истоном, — сказал Чеймберс, — поеду с вами на допрос. Мы быстро разберемся в этом бардаке.
— Спасибо, но я могу о себе позаботиться.
Сдавшись, он накинул плед на плечи и устроился поудобнее на сиденье.
20:33 — Заскучав в тишине, Чеймберс рискнул включить радио, прикрутив звук так, что его едва было слышно за порывами ветра.
— …Иоанну Пападопулоса последний раз видели вчера утром на его месте работы: в садовом центре «Торнби» в Харроу. Любой, у кого есть информация, может связаться с…
— Похоже, Уэйнрайт выполнила свою часть работы, — прокомментировал он, ничего не получив от Маршалл в ответ. — Наверное, правильное решение. Если людям и удастся кого-то для нас найти, так это восьмифутового великана с мультяшной пчелой на спине. — Он покрутил регулятор, переключившись на песню UB40. Но вспомнив из-за нее их с Евой телефонную ссору предыдущим вечером, он снова выключил радио, все-таки предпочтя тишину.
21:10 — Я правда понимаю, между прочим, — сказала Маршалл после часа гробового молчания, заставив Чеймберса вздрогнуть. — На вашем месте я бы тоже отстранила меня от дела.
— Я не отстраняю вас от дела. — Она нетерпеливо посмотрела на него. — Ладно. Я вроде как отстраняю вас от дела.
— Просто… вы знаете, что оно для меня значит.
— Знаю. Но, на мой взгляд, лучше вы будете на меня злиться, чем будете мертвы. Это не стоит вашей жизни, ни одно дело этого не стоит.
Маршалл вскинула брови:
— Интересно слышать это от вас.
Сначала оскорбившись, он задумался и кивнул:
— Да уж. Справедливо.
22:04 — Первые капли дождя ударились о лобовое стекло.
— Замечательно, — зевнул Чеймберс. Помимо того, что машина быстро погрязнет в земле и ему придется промокать до нитки при каждом походе в туалет, дождь еще и ухудшит видимость для всей их команды. Он опустил окно и высунул руку.
— Всего лишь капает, — заверил он Маршалл, прежде чем небеса разверзлись, обдавая их потопом библейских масштабов, грозящим смыть все на своем пути. Быстро закрыв окно, он потянулся к радио:
— Альфа всем подразделениям: отзовитесь. Прием.
Шипение электричества.
— …Альфа всем подразделениям: отзовитесь. Прием.
На этот раз ему пришла одна прерывающаяся передача: — Ча…и п…ем…от…й.
— Альфа последнему говорившему: ваш сигнал прерывистый и неразборчивый. Всем подразделениям: мы тут ослеплены. Повторяю. Мы ослеплены… Прием.
Он вернул устройство на держатель и наклонился вперед на сиденье, пытаясь что-нибудь рассмотреть сквозь потоки воды, льющиеся по стеклу.
— Видите что-то? — спросила Маршалл.
— Я думаю… идет дождь, — невозмутимо сказал он, когда радио громко затрещало:
— С… т… Вк… те… с…
— Похоже, они меня не услышали, когда я сказал «Конец связи», — вздохнул Чеймберс. Он схватил радио: — Это Альфа: плохой сигнал, вас не слышно. Прием.
— С… ет… те… с… т.
Он повернулся за помощью к Маршалл, которая пожала плечами, словно говоря: «На меня не смотрите».
— Да ради бога, — пробормотал он, снова нажимая кнопку передачи: — Это Альфа: мы вас не слышим. Повторите сообщение. Прием.
Напрягаясь, чтобы что-то расслышать за шумом ливня, он прибавил звук, когда оба наклонились поближе к динамикам…
— …Вк… ч… е… св… т! Включите свет!
— Черт! — ругнулся он, заводя двигатель и заливая строительную площадку светом дальних фар.
Маршалл уже исчезла. Выскочив за ней следом, он кинулся сквозь поблескивающий дождь, когда прожектор над ними ожил, как белое солнце в темноте.
— Есть что-то?! — перекричал он рев дождя.
— Ничего! — крикнула Маршалл, а затем посмотрела на реку черной грязи, омывающую ее ноги, и проводила ее взглядом к трем кучам пепла. Напряженно вглядываясь сквозь воду, стекающую по ее лицу, она подняла глаза к растворяющимся вершинам… до появляющегося из центральной земляной груды безголового бюста, которому отсутствие рук придавало нечеловеческое обличье, с крыльями, развеваемыми ветром двухтысячелетней давности.
Прежде чем она успела что-то сказать, Чемберс бросился к ближайшей куче, отчаянно разрывая грязь руками.
— Здесь могут быть другие! — завопил он, пока одеяния Ники постепенно проглядывали сквозь размываемую грязь. — Проверьте последнюю! — приказал он первому добравшемуся до них офицеру. — Проверьте последнюю!
Маршалл едва заметно качнула головой, глядя на озадаченного полицейского, и подошла к своему начальнику, который теперь разгребал землю руками, стоя на четвереньках. Она присела рядом с ним.
— Почему вы не копаете?! — спросил он. — Помогите мне!
Она успокаивающе положила руку ему на плечо:
— Она здесь уже минимум два дня, Чеймберс, прямо у нас перед лицом. И если здесь и есть кто-то другой, то он уже мертв.
Сначала он растерянно посмотрел на нее, но затем его осенило понимание, и он сел, оставаясь частично погруженным в воду коленями. Подняв взгляд на обезглавленную богиню, как раболепствующий в надежде на благосклонность верующий, он признался:
— Я так устал.
— Я тоже, — сказала Маршалл. — Я тоже.
Промокнув до костей, он удивленно оглядел себя, свои безвозвратно испорченные одежду и обувь.
— Мы здесь закончим, — сказала она, глядя на все еще частично находившееся в земле тело. — Мы проверим, есть ли другие жертвы, и вызовем сюда криминалистов. Почему бы вам не пойти высушиться? Я справлюсь, — заверила она и протянула ему руку. Согласно кивнув, он принял ее и поднялся с помощью Маршалл.
— …Что с ним такое? — спросил один из полицейских, когда Чеймберс ушел.
— Ничего. С ним все нормально, — кратко ответила Маршалл, поворачиваясь к возвышающейся над ними богине. Маршалл обошла груду мокрого пепла: черная вода стекала с расправленных крыльев, одеяние было сделано из какого-то воздушного материала, прозрачного в местах соприкосновения с кожей. — Эй! — позвала она, махнув мужчине неподалеку. — Помогите мне залезть, — она не отводила взгляда с темной формы под прозрачной тканью.
Офицер любезно протянул руки, чтобы подсадить ее, и Маршалл осторожно оперлась о твердые подмостки, на которых стояла фигура. Она вытянулась, желая получше разглядеть поясницу богини и внимательно вглядываясь в странно знакомое изображение: огромные ступни, юбка, торчащая на худом теле… и пара ярких глаз, проглядывающих сквозь темный шлем.
— Черт. Опустите меня! Опустите меня! — крикнула она.
— Что там? — спросил офицер, вытирая грязные руки о свою униформу.
— Марсианин Марвин, — ответила она немного ошеломленно. Мужчина непонимающе глядел на нее. — …Я знаю, кто она.
Вытерев лицо испачканной рукой, Чеймберс вышел за пределы освещенного прожектором пространства и побрел к машине, но краем глаза уловил движение. Так как дождь ослаб, он оглянулся на своих коллег, пересчитал их. Затем медленно приблизился к проволочному забору, отделяющему их от соседнего участка, пытаясь разглядеть в темноте признаки жизни под музыкальный звон капель дождя о металл. Все было неподвижно.
book-ads2