Часть 28 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Может, вам стоит мне рассказать.
Парковка в доме престарелых «Толл Оукс» не предусматривала плохо управляемых, длинных арендованных грузовиков.
— Вы ее поцарапаете, — предупредил Чеймберс, глядя на сужающееся расстояние между ними и новой Fiesta.
— Нет, не поцарапаю, — настаивал Винтер.
— Просто сдайте назад и попробуйте еще раз, — сказала Маршалл.
— Ладно! — фыркнул Винтер, нащупывая рычаг. — Отстаньте от меня, я давно не был за рулем.
— «Осторожно: задний ход. Осторожно: задний ход…»
— Господи, — пробормотал Чеймберс, прикрывая лицо. — Если Коутс заметит кого-либо из нас, нам конец. Просто припаркуйтесь на дороге.
Найдя место прямо через дорогу от дома престарелых, они выбрались из фургона и столпились в кузове, чтобы окончательно проработать план.
— Заметили бордовый Vauxhall Cavalier, в который почти въехал Винтер? — спросил Чеймберс. — Авто принадлежит Коутсу. Он там. — Чеймберс вынул что-то из кармана пальто.
— Это… прослушка? — восторженно спросил Винтер.
— Не хотел отпускать вас туда совсем одну, — сказал он Маршалл, передавая ей микрофон.
Чувствуя себя глуповато, что не подумала об этом сама, она принялась протягивать провод под рубашкой.
— Мы будем слушать, — заверил ее Чеймберс. — Если возникнут проблемы, мы с Винтером тут же придем на помощь.
— Я справлюсь, — сказала она, поднимая воротник к губам. Чеймберс поднес к уху наушники:
— Проверка. Раз. Два. Раз. Два. — Он кивнул. — И какова ваша история?
— Я ищу дом престарелых для своей матери. Я наконец-то не выдержала, потому что забота о ней весь прошедший год не дала мне поступить в университет, чтобы изучать единственную страсть моей жизни…
— Скульптуру, — хором закончили они.
— Мне нравится, — сказал Чеймберс.
— Мы знаем, чем болеет его мать? — спросила Маршалл.
— Боюсь, что нет.
— Жаль, — вздохнула она. — Могла бы использовать это как точку соприкосновения. Ну что ж, пожелайте мне удачи, — сказала она, вставая и выпрыгивая наружу без капли колебания, и захлопнула за собой дверь.
— Ну, пока, — пробормотал Чеймберс.
Он передал Винтеру пару наушников, и тот с готовностью тут же их надел.
— Хорошо, что вы вернулись! — прокричал он, настраивая громкость.
— Я не вернулся, — пробормотал Чеймберс больше себе, чем собеседнику, который очевидно его не слушал, а затем тоже надел наушники.
Был час полуденного кофепития, идеальный момент. Никто даже не взглянул на Маршалл дважды, когда она смешалась с толпой обитателей и разнообразных родственников в переполненной комнате отдыха. Быстро обнаружив, что Коутса там нет, она пробралась вдоль стены к дверям, помеченным вывеской «Жилое крыло».
Она выждала удачный момент, когда между игроками в «Скраббл» очень вовремя разразился спор, отвлекший нескольких сотрудников, пока она спешила внутрь, воспользовавшись подсказкой, найденной на замызганной настенной доске:
Комната 20………………… Джудит Харт
Комната 21 ………………… Мередит Коутс
Комната 22 ………………… Кэрол МакНил
Испуганные крики заполнили коридор и становились тем громче, чем дальше она пробиралась. К тому времени, как Маршалл прошла семнадцатую комнату, она смогла разобрать некоторые слова:
— Это яд! Это все яд!
Неожиданно раздался ужасный грохот, а затем за несколько дверей впереди появился санитар с разлитым по униформе кофе и взбешенным выражением лица. Маршалл виновато застыла, но мужчина пронесся мимо, не обращая на нее ни малейшего внимания.
Пройдя мимо девятнадцатой комнаты и двадцатой, она остановилась у открытой двери двадцать первой, где переполох резко контрастировал с успокаивающим пением:
— Если все,… что мы имеем… это время… что мы делим… тогда у меня… есть все… что нужно.
Вопли притихли, и хрупкий голос присоединился к первому:
— И если я… могла бы провести… все свое время… с тобой… тогда время… мой… друг.
— Так лучше, мам? — Маршалл глядела, как мужчина берет морщинистую руку женщины. — Ну же. Давай я помогу тебе сесть и ты выпьешь немного кофе?
Решив, что в таких обстоятельствах невозможно «подстроить» случайную встречу, Маршалл развернулась и поспешила к выходу, пока ее не заметили, но что-то в увиденной сцене не давало ей покоя, когда она забиралась в фургон.
— Забыли, зачем туда пошли? — шутливо спросил Винтер. — За серийным убийцей. Вы ходили туда… за серийным убийцей.
— Было неподходящее время, — огрызнулась она. — Он кормил свою мать в ее комнате, она казалась растерянной.
— Думаете, мы сможем что-то у нее выпытать? — спросил Чеймберс.
— Из того, что я увидела, — вряд ли. Но ей может стать лучше.
Он кивнул:
— Давайте посмотрим, куда он отправится дальше.
Прошло еще сорок минут, прежде чем Роберт Коутс вышел из дома престарелых, насвистывая и вертя связку ключей на пальце. Он обрезал волосы, а черты, придававшие сходство с насекомым, сгладились современными очками, хорошо подходящими ему.
— Похоже, кто-то cтал круче с нашей последней встречи, — сказал Винтер.
Маршалл нахмурилась, и ее назойливые сомнения вернулись, пока она наблюдала, как университетский профессор садится в машину и уезжает.
— Так, — сказал Чеймберс, — поехали за ним.
Винтер завел фургон.
— «Осторожно: задний ход…»
— Он едет домой, — сказал Чеймберс, узнавая округу.
— Можете обогнать его? — спросила Маршалл у Винтера, повернувшего за угол и прибавившего газу. Машина отчаянно тарахтела по дороге, когда он наскакивал на лежачих полицейских на скорости сорок пять миль в час.
— Что вы задумали? — с любопытством поинтересовался Чеймберс.
— Случайную встречу… почти.
— Мы на месте! — объявил Винтер, притормаживая и указывая на дом. — Тот, что с гномами.
Схватив рюкзак, Маршалл распахнула дверь.
— Эй, — окликнул ее Чеймберс. — Мы будем слушать.
Она хлопнула дверью и заторопилась через ворота.
— Снова пока, — пробормотал он. Винтер припарковался немного дальше по улице, и они оба пригнулись, когда знакомая бордовая машина прокатилась мимо.
Винтер первым надел наушники обратно.
— …Раз. Два. Проверка. Раз. Два, — зашептала Маршалл в наушниках, звуча нехарактерно встревоженной. — Я очень надеюсь, что вы меня слышите… Потому что он приближается.
book-ads2