Часть 16 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я помотала головой, чтобы избавиться от этих фантазий. Быть может, девочка ощутила тот же соблазн и решила поиграть в лесу? Мы набирали скорость, деревья размывались, но я все равно высматривала ее с надеждой. Девочка так и не появилась, но мое внимание привлекло нечто другое.
На краю леса, прямо над землей стелился густой туман. На моих глазах он набухал и вздымался, как волна, а потом завихрился, словно от сильного порыва ветра. Я обернулась проверить, не заметил ли кто на задних сиденьях эту странность, но они были погружены в беседу. Мистер Либранд за рулем смотрел строго вперед, сжав бульдожьи челюсти. Когда я снова посмотрела на черную рощу деревьев, клубящийся туман уже истончился до жиденьких струек. В считаные секунды он полностью рассеялся.
Мистер Либранд свернул ближе к лесу, на короткую подъездную дорогу, поросшую травой. Я грызла ноготь и все пыталась понять, что вызвало туман.
Мисс Мэйв заметила мою нервозность.
– Мы не поедем в сам лес, только к его окраине. Дядя Рубен построил дом много лет назад. Если бы я жила с ним в то время, то предложила бы поселиться прямо в городе, чтобы у нас были соседи поблизости. Но его никогда не интересовала бурная городская жизнь.
Я еле сдержала улыбку – бурная городская жизнь в Уилере, Арканзас! – и посмотрела на большой дом впереди.
Мистер Либранд жил в величественном трехэтажном коттедже темно-серого цвета с белой отделкой. Панорамные окна вдоль веранды, опоясывавшей весь дом, обрамляли черные ставни. Под башенками, из-за которых дом больше походил на замок, была площадка с перилами. Но на архитектуре все творческие порывы этого солидного мужчины заканчивались. Все остальное явно было делом рук мисс Мэйв.
На крыльце кучно висели кашпо с петуниями фиолетового и лавандового оттенков. По одной стороне дома росли кусты гортензии с пучками небесно-голубых цветов. Дюжина лагерстремий обрамляла кирпичную дорожку, что шла через ухоженную лужайку, их белые лепестки осыпались с ветвей подобно снежинкам. Вдоль всей стены дома плелись по опоре изысканные розы кремового оттенка, и над всем этим возвышалась магнолия с блестящими листьями и жемчужными цветами.
Мистер Либранд завел машину в каретник, который почти полностью поглотили плетущиеся розы. Не успела машина остановиться, как Лайла уже распахнула дверь и выпрыгнула, не обращая внимания на задравшуюся юбку.
– Разве тут не красиво?
– Просто восхитительно, – сказала я и заметила, как мисс Мэйв гордо приосанилась, беря Лайлу за руку.
– Мне всегда хотелось увидеть, где вы живете, мисс Мэйв, – призналась Делла, упиваясь видами, пока мы шли по аккуратно стриженному газону. – Я слышала, что у мистера Либранда хороший дом, но это… тут…
Она повернулась кругом, словно подходящее описание пряталось за ее спиной.
– Я бы сказал умопомрачительно зелено, – подсказал Абель, выходя из конюшни.
Делла вздохнула.
– Опять умничаешь.
Лайла пошла спиной вперед, показывая любимые места.
– Я помогла срезать мертвые розы с кустов.
– Звучит лучше, чем собирать жуков с рассады картофеля и топить их в керосине, – парировала я. – Вот такое у нас садоводство на ферме.
Лайла с показным отвращением высунула язык, но я-то знала, что впечатлила ее.
Мисс Мэйв повела нас по широкой веранде к большим двустворчатым дверям. За ними крылась прихожая с высокими потолками.
– Добро пожаловать, – по-доброму сказала она. – Надеюсь, вы почувствуете себя здесь как дома.
– И воспринимайте это как вежливое пустословие, а не предложение переехать, – проворчал мистер Либранд и ушел по коридору.
Остальные прошли внутрь, гулко топая по полированному деревянному полу. Я провела пальцем по узору из скрученных листьев и вьющихся побегов на бордовых обоях. Последний раз мне доводилось бывать в таком роскошном месте еще в детстве.
Лайла взбежала по лестнице, бросив через плечо, что хочет отнести шляпу на место.
– И переоденься! – крикнула мисс Мэйв и повесила собственную шляпу на вешалку. Через фрамугу высоко наверху лился свет, из-за которого ее волосы сияли платиной. – Дядя Рубен наверняка в своем кабинете, третья дверь справа. Почему бы вам не посидеть с ним, пока я накрою на стол?
Она исчезла за открытой дверью в обеденный зал для приемов.
– Я помогу, если вы не против, – крикнула я вслед.
– И я! – быстро добавила Делла. Мы многозначительно переглянулись. Никто не хотел сидеть с очаровательным Рубеном Либрандом.
– Тогда я составлю компанию мистеру Либранду, – проходя мимо, Абель легонько ткнул нас локтями и прошептал: – Ну спасибо.
В обеденном зале мисс Мэйв взяла с буфета прозрачный кувшин с холодным чаем, разлила его по стаканам и поставила их на большой овальный стол, начищенный до зеркального блеска. Они с Деллой мило общались, пока выставляли прекрасный сервиз из костяного фарфора. Вернувшись, Лайла принялась сосредоточенно складывать салфетки, высунув язык от усердия.
Я помогала как могла, но мое внимание захватили стулья с когтеобразными ножками. Вспомнилась сказка про Бабу-ягу с избушкой на курьих ножках, что натолкнуло на мысли о странном визите отца.
– Верити, все в порядке? – спросила мисс Мэйв. Она добавила сахар в чай, помешала его и с обеспокоенным видом передала мне стакан.
– Да, спасибо, – вздрогнув, ответила я и попробовала сладкий напиток. – Наверное, просто немного устала. Вчера мы были на ярмарке… Уходя, я заметила вас с Лайлой. – Я сделала глоток, не желая упоминать, что намеренно избегала их. Должно быть, чай был крепким, как обозная лошадь; я сразу же почувствовала себя лучше. – Нам с Абелем пришлось уйти пораньше, чтобы закончить дела на ферме.
– Боюсь, мы тоже долго не задерживались, – сказала мисс Мэйв. – Дядя ждал в машине, так что мы спешили.
– Я не люблю путешествовать после темноты, – раздался властный голос мистера Либранда со стороны двери. – Мы с племянницей проводим вечера дома.
Улыбка мисс Мэйв стала слегка натянутой.
– Я бы хотела прочесть молитву, – сказала она, быстро кинув взгляд на своего нахмуренного родственника.
Мы расселись и склонили головы. Прищуренным глазом я наблюдала, как Лайла чинно сложила руки, а затем, пока никто не видит, потянулась ловкими пальчиками к тарелке с булочками. Взяв одну, она молниеносно закинула ее целиком в рот. Абель издал сдавленный звук, подозрительно похожий на смех, и сделал вид, что закашлялся. Мисс Мэйв продолжала благочестиво сидеть с опущенной головой.
За обедом я расслабленно попивала чай и чудесным образом чувствовала себя счастливой. Для меня светские беседы всегда были социальным эквивалентом крапивницы – сидишь себе, весь чешешься, ерзаешь, лезешь из кожи вон от дискомфорта. Но мисс Мэйв очаровательная хозяйка и организовала радушный прием.
Когда обед подошел к концу, Лайла съела последний кусочек коблера и вытерла красные от ягод губы.
– Можно я покажу Верити беседку?
– Я не против, – ответила мисс Мэйв, ставя кофейник и чашки на поднос. – Мы переместимся на заднюю веранду. Делла, поможешь все отнести?
Та покосилась на Абеля, но встала с любезной улыбкой.
– Конечно.
– Можешь пойти с нами, – сказала Лайла Абелю, словно его только что пригласили на встречу с королевской семьей.
Он торжественно кивнул.
– Большое спасибо.
Беседка находилась на краю газона, неподалеку от леса. Куполообразную крышу поддерживали крепкие белые колонны. Их оплетали ярко-зеленые побеги с лавандовыми цветками, да настолько плотно, что создавали сплошную живую стену.
– Дальше мне нельзя, – сказала Лайла. – Мне запретили подходить близко к лесу, но никто не объяснил почему.
Она резво поднялась по трем ступенькам в беседку и исчезла за занавесью из сиреневых цветов. Я отодвинула длинные гроздья и нырнула в тень.
Абель прошел за мной и сел на каменную скамью.
– Вот что я слышал от местных стариков, – он понизил голос и заговорил так, будто рассказывал сказку: – Давным-давно, примерно сто лет назад…
– Давным-давно – это во времена замков, королев и тому подобного. Сто лет назад маловато для хорошей истории, – перебила Лайла.
– Жаль тебя разочаровывать, но в случае сказок о лесе сто лет – это максимум. Именно тогда сюда прибыли поселенцы из Ирландии в поисках сельскохозяйственных угодий. Они нашли колодец в лесу. Никто точно не знал, кто его построил – вероятно, французские торговцы пушниной, которые проходили через эту территорию в восемнадцатом веке.
– Или же он был там всегда, – сказала Лайла; потенциальное мистическое происхождение колодца явно увлекло ее больше.
– Возможно, – допустил Абель, скрывая улыбку. – Как бы там ни было, ирландцы привезли с собой древние легенды о существовании определенных мест, где собирается магия земли. Подойдя к ним, ты будто стоишь на краю чего-то большего. Как на обрыве, с закрытыми глазами. Это невозможно увидеть, но ты чувствуешь открытое пространство перед собой. Оно огромное, безграничное, но еще опасное.
– И могущественное, – тихо добавила я. Находиться рядом с колодцем было все равно что стоять на улице перед грозой и вдыхать заряженный воздух.
Абель кивнул.
– Поселенцы решили не использовать колодец и держаться подальше от леса. Я их не виню – у меня самого мурашки по коже от этого места. В наши дни люди частенько видят в нем что-то странное. Белые проблески между деревьями, будто там что-то движется, или холодный туман даже в жаркие дни.
– Может, кому-то стоит как следует заняться этим вопросом? Всему есть научное объяснение, нужно лишь знать, где искать.
Глаза Абеля засияли.
– «Есть многое на небе и земле, что и во сне, Горацио, не снилось твоей учености». – Увидев мое смятение, он рассмеялся. – Да ладно, ты не читала «Гамлета» в школе? Я с радостью одолжу тебе книгу.
– После каждой нашей встречи я ухожу с заданием по чтению.
Среди цветов порхала трудолюбивая и беззаботная пчела, ее толстое брюшко покрывала пыльца. Я наблюдала за ней, погрузившись в мысли о тумане, холоде и легенде, как вдруг Лайла вернула меня в реальность, задав Абелю вопрос:
– Вы с Деллой встречаетесь? Я видела, как вы общались за обедом.
– Лайла! – одернула я. – Это тебя не касается.
Ее ответ заглушил удивленный смех Абеля.
– Я и с Верити общался. И что, мы теперь встречаемся?
Лайла уперла руки в бока и наклонила голову.
book-ads2