Часть 49 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вилли. Ты о чем? Я просто…
Чарли. Я предложил тебе работу. Ты можешь зарабатывать пятьдесят долларов в неделю. И я не заставлю тебя мотаться по дорогам.
Вилли. У меня есть работа.
Чарли. Бесплатная? Какая же это работа, если ты ее делаешь даром? (Встает). Знаешь, приятель, с меня хватит. Я хоть и не гений, но и я понимаю, когда меня оскорбляют.
Вилли. Оскорбляют?
Чарли. Почему ты не хочешь у меня работать?
Вилли. Я тебя не понимаю. У меня же есть работа.
Чарли. Тогда зачем ты сюда ходишь каждую неделю?
Вилли (вставая). Если ты не хочешь, чтобы я сюда ходил…
Чарли. Я предлагаю тебе работу.
Вилли. Не надо мне твоей работы!
Чарли. Когда, черт возьми, ты повзрослеешь?
Вилли (в ярости). Ты, дубина, балбес проклятый, посмей мне еще раз это сказать, я тебе так съезжу… Плевать мне на то, что ты такой слонище! (Готов вступить с ним в драку).
Пауза.
Чарли (подходит к нему, ласково). Сколько тебе надо?
Вилли. Чарли, меня доконали. Меня доконали! Не знаю, что делать… Я уволен.
Чарли. Говард тебя уволил?!
Вилли. Да, этот сопляк. Можешь себе представить. Ведь я вроде как его крестный. Ведь это я дал ему имя Говард.
Чарли. Господи, когда ты наконец поймешь, что такая ерунда ничего не значит? Ну хорошо, ты крестил его, но разве ты это можешь продать? Единственное, что ценится в нашем мире, — это то, что можно продать. Смешно, ты всю жизнь торгуешь, а этого еще не понял.
Вилли. Я всегда старался думать, что у нас дело обстоит иначе. Мне казалось, что если человек производит хорошее впечатление, если он нравится людям, тогда ему нечего бояться…
Чарли. А к чему это — нравиться людям! Разве Джон Пирпонт Морган кому-нибудь нравится? Разве он производит приятное впечатление? В бане ты, наверно, принял бы его за мясника. Однако, когда при нем его карманы, он всем кажется таким симпатичным! Послушай, Вилли, ты меня не любишь, да и я не могу сказать, что я от тебя без ума, но я дам тебе работу… дам ее потому… черт меня знает почему. Что ты на это скажешь?
Вилли. Не могу… не могу я у тебя работать, Чарли.
Чарли. Ты мне завидуешь, что ли?
Вилли. Не могу я у тебя работать, вот и все. Не спрашивай меня почему.
Чарли (сердито вынимает еще несколько бумажек). Ты мне завидовал всю жизнь, несчастный ты дурень! На, плати свою страховку. (Сует деньги Вилли в руку).
Вилли. У меня все записано точно, до последнего гроша.
Чарли. Я сейчас очень занят. Смотри будь осторожен. И заплати страховку.
Вилли (отходя от него). Смешно, не правда ли? Ездишь всю жизнь, ездишь, столько исколесишь дорог, столько обобьешь порогов, а в конце концов мертвый ты стоишь больше, чем: живой.
Чарли. Вилли, мертвый не стоит ровно ничего. (Помолчав мгновение). Слышишь, что я говорю?
Вилли стоит неподвижно, погруженный в свои мысли.
Вилли!
Вилли. Извинись за меня перед Бернардом, когда его увидишь. Я не хотел с ним ссориться. Он хороший мальчик. Все они хорошие мальчики и выйдут в люди… Все трое. Когда-нибудь они еще будут вместе играть в теннис. Пожелай мне счастья, Чарли. Он ведь сегодня был у Оливера.
Чарли. Желаю тебе счастья.
Вилли (сдерживая слезы). Чарли, ты мой единственный друг. Разве это не смешно? (Уходит).
Чарли. Господи! (Смотрит вслед Вилли, идет за ним).
На сцене становится совершенно темно. Внезапно слышится бурная музыка и экран направо загорается красным светом. Появляется молодой официант Стэнли; он несет столик, за ним идет, Хэппи, в руках у него два стула.
Хэппи (озираясь). Тут гораздо лучше.
Стэнли. Конечно, в переднем зале такой шум! Когда вы кого-нибудь приглашаете, мистер Ломен, предупредите меня, и я всегда вас устрою тут, в уголке. Многие наши клиенты не любят, когда кругом пусто; раз уж они вышли на люди, надо, чтобы вокруг все кружилось, им ведь до смерти надоело сидеть в своей берлоге. Но вы не такой, я знаю. Понятно, что я хочу сказать?
Хэппи (усаживаясь за столик). Ну, как жизнь, Стэнли?
Стэнли. Собачья жизнь, мистер Ломен. Жаль, что во время войны меня не взяли в армию. Был бы я по крайней мере покойником.
Хэппи. Мой брат вернулся.
Стэнли. Ей-богу? С Дальнего Запада?
Хэппи. Ну да, мой брат, он крупный скотопромышленник, так что смотри обходись с ним как следует. И отец мой тоже придет.
Стэнли. И отец тоже?
Хэппи. Есть у вас хорошие омары?
Стэнли. Высший сорт. Крупные.
Хэппи. Только подай их с клешнями.
Стэнли. Не беспокойтесь, мышей я вам не подсуну.
Хэппи смеется.
А как насчет вина? Совсем другой вкус у пищи.
Хэппи. Не надо. Помнишь рецепт коктейля, который я привез из-за границы? С шампанским?
Стэнли. Еще бы, конечно! Он до сих пор у меня приколот к стенке в кухне. Но этот напиток обойдется по доллару на брата.
Хэппи. Не имеет значения.
Стэнли. Вы что, выиграли в лотерею?
Хэппи. Нет, просто у нас маленькое семейное торжество. Мой брат… он сегодня провел большое дело. Мы с ним, кажется, затеем одно предприятие.
Стэнли. Здорово! И главное, все в своей семье — понятно, что я говорю? — так всегда лучше.
Хэппи. И я так думаю.
Стэнли. Бо-ольшущая разница! К примеру, если кто-нибудь ворует… Все остается в семье. Понятно, что я говорю? (Понизив голос). Совсем как у нашего бармена. Хозяин просто с ума сходит — вечно нехватка в кассе! Туда кладешь, а оттуда взять нечего.
Хэппи (поднимая голову). Тсс!..
Стэнли. Что такое?
Хэппи. Ты замечаешь, что я не смотрю ни направо, ни налево? Замечаешь?
Стэнли. Да.
book-ads2