Часть 41 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Так ты обладаешь сильной магией, которую унаследовал? – спросила Ильза.
Серые глаза Фаулера скользнули по ней, потом по его ногам.
– Я принадлежу Ордену с самого рождения. Не могу сказать, была ли моя сила унаследована, но это не исключено. Что же касается ваших слов по поводу того, что меня невозможно остановить… Не хотите узнать, правда ли это?
Ильза замерла на улице, открыв рот от удивления.
– Ты хочешь со мной побороться?
– Вы сказали, что меня невозможно остановить, – Фаулер отстегнул свои ножны и отбросил их в сторону, – однако в Ордене, где мы учимся, нам нельзя так мыслить. Никто не должен считать себя непобедимым. И раз уж вы сказали, что призраки – самый сильный магический народ, то почему бы вам не сразиться с одним из них и не узнать наверняка?
Фаулер явно увиливал от прямого ответа, чем заинтриговал Ильзу. Она положила сумочку рядом с его ножнами.
– Ладно.
– Только без горилл, – сказал Фаулер. – Это совсем не интересно.
Ильза даже не думала о горилле, когда в ее арсенале был снежный барс. Фаулер смотрел на нее точно так же, как смотрел на Эдгара Доусона во время танца, как хищник на свою добычу. Сердце Ильзы затрепетало, но она не испугалась призрака.
Капитан начал обходить ее по кругу на расстоянии пятнадцати шагов.
– Может быть, я и быстрее вас, но, чтобы нанести удар, мне все равно нужно пробиться через вашу оборону. Я должен подойти ближе. Это дает вам преимущество.
Быстрее молнии Фаулер сократил расстояние между ними и похлопал Ильзу по плечу. Она хотела было наброситься на него, но он уже был вне досягаемости. Затем капитан оказался с другой стороны и снова похлопал ее по плечу. Ильза развернулась, решительно стиснув зубы, но он снова исчез.
– Вы защищаетесь, – сказал он, останавливаясь на некотором расстоянии и выглядя при этом так, словно и пальцем не пошевелил. – Вам не нужно ждать, пока я нанесу удар.
Затем он снова пошел в наступление, нанося легкие, как перышко, удары. Ильза снова и снова пыталась атаковать, но ей не хватало скорости. Раздраженная, она снова обратилась в человека.
– Как мне нанести удар, если я, черт возьми, не могу за тобой угнаться?
В ответ Фаулер снова атаковал ее. Ильза не успела пошевелиться, как он уже схватил ее за руку, которую завел ей за спину. Он не делал ей больно, но из его хватки невозможно было вырваться.
– У вас есть не только клинок, миледи, – прошептал он ей на ухо.
Капитан ослабил хватку и отступил назад. Когда Ильза снова перевоплотилась, она стала пустельгой[12] и упорхнула за пределы досягаемости.
– Лучше, – заметил Фаулер, не сводя с нее глаз, пока она бесшумно парила в темноте над ним. Когда Ильза замедлилась, он отвел взгляд, словно бросая ей вызов. Как она ни старалась бесшумно приблизиться к нему, у нее не получилось.
Ильза выбрала место позади капитана и спикировала на землю. Как и следовало ожидать, Фаулер развернулся и оказался там раньше ее, готовый нанести удар. Однако он думал, что Ильза превратится во что-то свирепое и опасное, а не съежится, как мышь. Она застала его врасплох, и, когда снова приземлилась в облике барса, ее челюсти сомкнулись вокруг плоти.
Фаулер застыл. Ильза держала его за руку острыми, как бритва, зубами.
– А, – прошептал он, и на его губах появилась тень улыбки. Фаулер дернул руку и почти вырвался, но Ильза сжала челюсти сильнее, предупреждающе зарычав. – Другое дело. Вы почти меня поймали.
Ильзе не хотелось причинять ему боль, поэтому она не могла укусить по-настоящему. Улыбка Фаулера стала шире.
– Вы могли бы придумать что-нибудь получше.
Ильза сделала, как он просил, и снова Фаулер едва не ускользнул. Он кивнул в знак одобрения, и Ильза крепче вцепилась в его руку, упираясь лапами в землю, как при перетягивании каната. Фаулер зашипел от боли, но веселый огонек в его глазах не позволил Ильзе отпустить его. Капитан снова попытался высвободиться, навалившись на нее своим весом. Хотя Ильза почти потеряла равновесие, она все же сумела устоять.
– Вот видите? Призрак может быть нечеловечески силен, – сказал капитан, борясь с ее хваткой и проигрывая, – но метаморфы – не обычные люди.
Словно в подтверждение его слов, Ильза сомкнула челюсти еще сильнее, и Фаулер ахнул.
– Ладно-ладно, я сдаюсь! – Он рассмеялся.
Ильза отпустила его руку. Девушка все еще сомневалась, что реальная схватка с призраком была бы такой легкой и что она смогла бы победить. Она перевоплотилась в человека. На языке у нее вертелась язвительная шутка, но выражение лица Фаулера ее остановило. Циничный и усталый взгляд капитана был устремлен в небо. Шутливое настроение Ильзы тут же пропало.
– Я не поранила…
Между ними приземлилась черная фигура, и трепещущие крылья заслонили от девушки капитана. Ильза от неожиданности отпрянула. Фаулер остался на месте. Там, где только что был ворон, теперь стоял Элиот.
– Отойди в сторону, призрак, – прорычал лейтенант.
– Элиот!
Он вздрогнул от возмущенного тона Ильзы и, непонимающе хмурясь, повернулся к ней лицом.
– Квиллион, – сказал Фаулер вместо приветствия. Выражение его лица было непроницаемым, а в прищуренных глазах сквозило напряжение.
Взгляд Элиота заметался между ними.
– Что здесь происходит? Он сделал тебе больно?
– Нет, черт возьми! Это был тренировочный бой!
Напряжение в плечах Элиота ослабло, но он не перестал хмуриться и бросил еще один взгляд на Фаулера.
– Ты уж меня извини, но я не доверяю безжалостному куску стали.
Ильза выступила вперед, чтобы встать между Элиотом и капитаном.
– Что ты здесь делаешь, Элиот?
Тот недоверчиво хмыкнул и дико замахал руками.
– Ты ускользнула от волков, чтобы провести тайный вечер с убийцей, в то время как провидец и все его приспешники жаждут твоей крови. Где же я, по-твоему, должен быть?
– Успокойся, Квиллион, – протяжно произнес Фаулер. Он подошел к своим ножнам и поднял их. – Она все время была со мной. В безопасности.
Элиот обвиняюще ткнул пальцем в капитана.
– Наглая ложь, и ты это знаешь, – сказал он. В каждом его слове сквозила угроза. – Пожалуйста, Ильза, поверь мне на слово, члены Ордена Теней не заводят друзей. Не обманывай себя. Если он спас тебе жизнь один раз, это не значит, что он не отнимет ее потом ради денег.
Ильзе хотелось закричать, что это несправедливо, но разве не те же мысли приходили ей в голову сегодня вечером? Она помедлила с ответом, размышляя над тем, как ее угораздило ввязаться в тренировочный бой с наемником. Фаулер ответил за нее.
– Если хочешь, мы можем поговорить о деньгах, Квиллион, – сказал он, и Ильза услышала в его голосе мрачность, которой раньше не было. – У тебя есть для меня работа?
Почему-то именно эти слова вывели Элиота из себя. Он мгновенно превратился в пантеру. Ильза едва успела среагировать. Она уже видела его злобу и жестокость, но гнев, исходящий от юноши сейчас, когда он рычал на Фаулера, был чем-то новым. Элиот встал на дыбы, словно собираясь ударить призрака лапами в грудь, но тот отступил, положив руку на рукоять меча. Однако Ильза все еще стояла между ними и боялась пантеры так же сильно, как призрака. Девушка теснила Элиота, пока тот не опустился на все четыре лапы. Когда он попытался увернуться от нее, девушка поддалась полному безумию и схватила пантеру за шиворот. Элиот зарычал, когда Ильза впилась в его кожу пальцами. Его синие глаза обратились к ней. Затем парень снова стал человеком и, отступив на несколько шагов и массируя шею, уставился на Ильзу с возмущением.
– В следующий раз я позволю ему пырнуть тебя ножом, – сказала Ильза, и ее собственный гнев скрыл дрожь в голосе. – Готова поспорить, волки все еще меня ищут, так что пошли.
Элиот взглянул на Фаулера сверху вниз со всей жестокостью своих ледяных глаз, после чего перевоплотился и взмыл в небо. Ильза снова посмотрела на призрака. Она открыла было рот, чтобы извиниться за поведение Элиота, но Фаулер покачал головой и отвесил легкий поклон.
– Миледи.
Подождав, когда он уйдет, Ильза превратилась в сокола, чтобы догнать Элиота. Когда она приземлилась в Зоопарке, он стоял во дворе. Темнота окрасила его в бесцветные, неприятные тона, но не смогла скрыть ни затравленного выражения его глаз, ни побелевшие костяшки на сжатых кулаках.
– Что, черт возьми, это было? – требовательно спросила Ильза.
Некоторое время Элиот не двигался и не произносил ни слова. Затем он с болезненной медлительностью сунул руку в карман.
– Извини, – прошептал он.
Гнев Ильзы сменился куда более неприятной эмоцией. Она не знала, что терзало Элиота и почему его страдания всегда казались такими же свежими, как только что выпавший снег. Девушке казалось, что она была единственной, кто это замечал. Она протянула руку, чтобы коснуться его плеча, и Элиот удивленно вскинул голову, словно забыл, что она здесь.
– Да все нормально, – сказал он и убрал ее ладонь от своего плеча, но сжал, прежде чем отпустить. – Я соберу волков и скажу им, что мы нашли тебя.
Не успела Ильза и глазом моргнуть, как ворон исчез на фоне бескрайнего ночного неба.
Глава 20
Побег Ильзы в Камден многому ее научил, но не дал ни малейшего намека на местонахождение ее брата. Она продолжала безуспешно ломать голову над загадкой Лайлы и прокручивать в уме рассказ Кассии, но боялась, что вот-вот зайдет в тупик.
Чтобы справиться с разочарованием, Ильза каждое утро практиковалась в принятии формы снежного барса с Джорджианой и Раем. Она чувствовала себя немного менее беспомощной, наблюдая, как ее мастерство оттачивается день ото дня, и зная, что, если ее жизни снова будет грозить опасность, ее избегание будет не единственным возможным вариантом. Кроме того, Ильза подозревала, что Джорджиана и Рай во время тренировок могли выместить на ней свою обиду за постоянные проигрыши в карты, в которые они играли в комнате охраны.
Также Ильза делала успехи с Алицией. Женщина-телепат и ее помощник приходили в Зоопарк каждый день на два часа, чтобы провести с ней урок. Они начали с упражнений на дыхание и расслабление, которые, по словам Алиции, позволяли Ильзе лучше контролировать свой разум. Ильза же с неистовством оспаривала их необходимость.
– Почему я должна расслаблять свой разум, чтобы защитить его? – с вызовом спросила она, скрестив руки на груди. – Я должна быть внимательной и сосредоточенной, а не полусонной и представляющей спокойное море и прочее. Я не буду этого делать!
– Скажите, мой юный эксперт, – сказала Алиция, – о чем вы думали, когда я только что видела вас в розовом саду?
book-ads2