Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ладно, доберемся как-нибудь; главное, чтобы меня по дороге за эти сутки не отправили обратно в мир иной — чтоб не мешалась под ногами более крупных игроков. К слову, об игроках… Отпускаю работницу из гостиной и негромко задаю своей помощнице вопрос: — Могу я доверять тебе? — Абсолютно. Моя жизнь в ваших руках, моя госпожа, — звучит уверенный ответ. — У меня в голове каша. Воспоминания спутались, словно меня кто-то проклял. Не могу вспомнить — какой муж был первым, какой — вторым. Не могу вспомнить, где в последний раз видела тебя. Помоги восстановить цепочку событий, иначе я буквально сойду с ума, — произношу настолько серьёзно, насколько возможно. — Святые силы! Скорее всего тот черный колдун настиг вас! — воскликнув, шепчет Мора, глядя на меня испуганным и одновременно — облегченным взглядом. — Полагаю, что так, — понижаю голос, сообщая «по секрету». Спасибо тебе, господин колдун — кем бы ты ни был! Но теперь я получила шанс оправдать своё странное поведение. К тому же это отличная возможность перекинуть на неведомого врага смерть четырёх мужчин, которую я и сама до сих пор объяснить не могу… — Мне необходимо как можно скорее вернуть утраченное, пока я не нанесла ущерб своему имени, — произношу негромко, сосредоточенно глядя на свою помощницу. — Госпожа, я счастлива быть вам полезной, — лицо Моры буквально сияет от гордости, — с вами мы виделись последний раз пять лет назад — как раз перед вашей помолвкой с графом Дайго. Вот, его портрет, — и она подаёт мне портрет в небольшой раме, с которого на меня проницательными глазами смотрел старик лет шестидесяти — не меньше… напряженно сглатываю, стараясь не думать о «своём» первом муже слишком плохо… но получается с трудом, — Я тогда служила господину, занимала должность ключницы в замке, но, как вы помните, после свадьбы граф изгнал из дома всех женщин моложе сорока пяти, дабы они не злословили о вас, и не распускали слухов о вашем браке. Вы должны знать, моя госпожа, что я всегда хорошо относилась к своему хозяину и не держала на него обиды за это решение. В его возрасте обзавестись женой рискнёт не каждый… но, думаю, изгонять на границу земель всех женщин рабочего возраста было лишним. Ага. Старик женился на молодой безродной бедняжке. А потом, чтобы оградить себя от сплетен, а свою молоденькую жену — от стыда за свой брак, избавился от всех особей детородного возраста, сослав их к черту на куличики. — Граф слегка перестарался, — киваю, мягко улыбаясь, — я хорошо помню тот день, когда он озвучил свой приказ… — Я так этому рада! — заглатывает наживку Мора, — Ваш муж искренне любил вас! И как замечательно, что эти ценные воспоминания навсегда останутся с вами! Мудро молчу, потупив «счастливый» взгляд. Если тот старикашка касался её тела, то мне понадобится психиатр: не уверена, что смогу продолжать спокойно жить с этими мыслями. — Но он умер, — подвожу Мору к следующему этапу рассказа. — Верно, небеса забрали его душу… это был год великого траура… — кивает женщина, поражая меня появлением слёз на глазах. — И большого давления на меня, — предполагаю аккуратно, кивая её словам. — Да, вы были обязаны найти нового мужа, когда ещё даже не закончили скорбеть по почившему супругу! Ужасный указ! Весь ваш народ был в гневе! — заводится Мора. — Но то была воля… верховного правителя? — вновь предполагаю… и получаю кивок от своего наивного информатора. Как же она облегчает мне жизнь, кто бы знал! Титул ей, что ли, за это пожаловать?.. — Ваш второй супруг, Тай-вэй, — женщина подает мне второй портрет, — покорил ваше сердце своей внешностью. Смотрю на белые волосы, на молодое лицо, на прямой нос и ясный взгляд своего второго мужа… и расслабленно улыбаюсь. Ну, с этим мы можем жить. — Вы не должны притворяться при мне, — неожиданно сурово произносит Мора, — этот мужчина принёс вам столько бед. Ох… это она на мою улыбку так отреагировала?.. — Он не ценил меня, — негромко отзываюсь, вновь закидывая удочку. — Ценил! Да он сослал вас в самый малонаселенный округ, оправдывая своё решение вашей мнимой слабостью! Конечно, слабое здоровье у нас лечат на болотах! Вот, ведь гадкий человек! — Ну, полно тебе, Мора, — утешаю свою защитницу, — теперь я здорова, как лошадь, и готова бороться за свои права. Надеюсь, не перегнула с открытым феминизмом? Но вроде ничего — моя помощница сидит, не морщится. — Но он дал окружному совету приказ следить за вашими перемещениями и не выпускать вас из города! Разве это нормально? Все верные почившему графу люди были возмущены подобным поведением вашего нового мужа! Выходит, мой второй супруг имеет какую-то власть, раз позволяет себе принимать такие неоднозначные решения. — Он приближенный верховного правителя, — доходит до меня. — А этим кровопийцам только дай — где разгуляться, — ворчит Мора, соглашаясь со мной, — управы на них нет. — Мора, а где твой муж? — смотрю на неё внимательно. Уж слишком опасные слова она произносит для той, что имеет семью. — Мне приятно, что вы вспомнили про моего старика. Он умер в прошлом году, и теперь я совсем одна, — тепло улыбнувшись своим воспоминаниям, отвечает женщина. Отлично. Я сделала правильный выбор. Так и буду действовать впредь — окружать себя вдовами, безоговорочно верными мне; распространять сеть ищеек и осведомителей по всеми графству; везде иметь уши… и руку с кинжалом — если потребуется. — Моя госпожа… — мягко начинает Мора, опустив голову, — знаю, вам неприятно вспоминать тот день, когда вы решили сбежать… но скажите, почему вы не послали даже весточки своим подчиненным? Вы бы не остались одна! А новый граф не получил бы возможность избавиться от всех ваших союзников, пока шли поиски вашего тела! Тааак… кажется, мой второй супруг — монстр похуже первого. — Я напала на след черного колдуна, — вспомнив начало нашего разговора, произношу напряженно. — Святые силы! А ведь и верно — вначале людей находили мертвыми на том краю графства! — глаза Моры загораются, — Именно там произошли первые убийства! — Верно, — с умным видом киваю, — и я хотела выследить убийцу! Но, похоже, подобралась слишком близко. — Но как же вы… одна… — изумленно протягивает Мора. — У меня не было выхода! Я понимала, в каком шатком положении нахожусь, и должна была хоть что-то сделать! Хоть как-то доказать свою значимость! — начинаю распаляться, входя в образ. — Но не таким же опасным способом! — сложив ладони вместе, причитает моя невольная осведомительница. — Для меня теперь опасно всё, Мора, — совершенно серьёзно произношу, — каждый приём пищи опасен, даже дорога до замка опасна… Если ты думаешь, что я не понимаю, в каком положении оказалась после ссылки на болота… то, поверь, я не настолько глупа. — Теперь вижу, — взглянув на меня как-то иначе, отзывается Мора. Некоторое время мы молчим, думая каждая — о своём. — Вы уже не та наивная и запуганная семнадцатилетняя девочка, которую я встретила пять лет назад. Теперь вы — настоящая женщина. И боец, — протягивает моя помощница, печально глядя куда-то в сторону. — И мне нужны такие же бойцы, Мора. Я хочу, чтобы моё окружение состояло из женщин, верных мне до смерти. Я не дам Тай-Вэю шанса устранить меня по-тихому. Понятия не имею, зачем ему понадобилось жениться на мне, но он не получит от этого брака ничего — даю тебе слово! — Моя госпожа, — Мора оказывается на полу перед моими ногами раньше, чем я успеваю отреагировать, — небеса послали вам мудрость и силу! Я могу лишь молиться за ваше здоровье теперь, когда вижу, что вы больше не нуждаетесь в опеке! Эй-эй! Ещё как нуждаюсь! — Найди мне союзниц. Таких, как ты. Вдов, верных мне. Вдов советников или вдов управляющих моими землями. Мне нужны те, что смогут доносить до меня неискаженную информацию, — произношу повелительным голосом. — У вас будут союзницы, моя госпожа! — жарко отвечает Мора, — Со всех уголков ваших земель! Ну, хоть с этим разобрались. — К слову об этом… — неожиданно переводит тему моя помощница, — та работница, что обнаружила вас, сказала, что вы выбежали из леса… Как вы попали в эту часть графских земель? Так. А теперь самое время взглянуть на эти самые земли… — Мне и самой интересно, — отвечаю Море, — для того, чтобы понять, как это произошло, необходимо проследить весь мой путь. Ты принесла мне карту? — Её сейчас доставят вам! — глаза женщины загораются, — Буквально с минуты на минуту! — Отлично, — встаю и начинаю прогуливаться по гостевой. Как бы мне так всё успеть за эту неделю? И тело в порядок привести, и союзниц отыскать, и охрану карете подобрать из верных людей. Вот только… кто мне верен-то? Большая часть людей даже не видела свою графиню в лицо. У меня ни герба дома, ни какой особой печати с собой нет — да и откуда?.. У меня даже денег нет, чтобы наёмников нанять… — Моя госпожа, ещё один вопрос, — вновь подает голос Мора. — Да? — разворачиваюсь к ней и замечаю, что та переговаривается с прислужницей в коридоре. — То платье, в котором вас нашли… что с ним делать? Сжечь его? — Как можно быстрее, — не желая вспоминать тот день, который я провела в нем, произношу резко; а затем сама себя осекаю, — хотя, подожди! Дай мне посмотреть на него, — сама не знаю, почему решаю это сделать, но ноги уже ведут меня к двери. Зацепка. Мне нужна хоть одна зацепка — что на самом деле делала графиня в этом платье в том сарае? Она стала частью ритуала, проводимого тем самым колдуном? Она была его жертвой? Мне необходимо получить ответы на эти вопросы. Возможно, в будущем от этого будет зависеть моя жизнь… И я очень надеюсь, что платье, которое я не удосужилась осмотреть как следует, даст мне хоть какой-то шанс зацепиться за прошлое графини. Не задавая лишних вопросов, Мора ведёт меня через весь дом; мы спускаемся по лестнице на первый этаж, затем идем по коридору в крыло слуг, выходим на улицу, пересекаем задний двор с веревками для белья и подходим к строению, в котором я угадываю конюшню. Единственный конь приветствует меня одиноким ржанием, когда мы проходим мимо — в самый дальний угол постройки, где на полу, устланном сеном, лежала кучка грязной одежды.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!