Часть 33 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В лодке ждали Корали и Себастьян, завидев Морелло, они оба подскочили.
- Что Вы нашли? Есть золото? - хором спросили ожидающие.
- Нам, наконец, улыбнулась удача! - пират потряс мешочком с добычей.
- И как там? Город сохранился? - спросил Себастьян, помогая капитану забраться в лодку.
- Скорее очертания города. Но есть очень интересные находки. Мне нужно отметить их на своей карте.
- Алессандро, позвольте мне взглянуть! - взмолилась леди де Бервилль, снедаемая любопытством. - Когда еще, мне представится такая возможность!
- Вы уже подготовились… - задумался Морелло, глядя на мужской костюм девушки и заткнутый за пояс мешочек.
- Я верила, что Вы не откажите мне. Мы первые, кто нашел это место, ни один пират еще не добрался до его сокровищ, ну кроме Вас…
- Плывите, - вздохнул капитан, - но будьте предельно осторожны, Корали.
Засияв от радости, девушка легко скользнула в воду. Перола сразу же направил ее к золотой колеснице и к наиболее сохранившейся части города. Как завороженная, леди де Бервилль рассматривала древние развалины: колонны, статуи, фонтаны, развалившиеся храмы, сохранившие купол, и, наконец, дворец.
Начинало темнеть, и пора было возвращаться, но девушка мешкала у развалин дворца, пытаясь прочесть почти стершуюся надпись на латинском языке. Вдруг, Перола стал настойчиво толкать носом свою хозяйку внутрь, в темный проход между обвалившихся стен. Оглянувшись по сторонам, Корали заметила, две скользнувшие тени, с наступлением сумерек на охоту вышли главные морские хищники - акулы. Не мешкая больше, девушка нырнула в проход, за ней последовал и морской конь, явно не желая прямой встречи с хищником. Стало тесновато и Корали продвинулась в глубь по небольшому проходу, через несколько шагов, перед девушкой открылось более широкое пространство, залитое тусклым синевато-зеленым светом. Эта часть дворца хорошо сохранилась, а в высокие узкие окна, могли проплывать только стайки рыб среднего размера, находя здесь себе убежище на ночь. В центре противоположной стены располагалась массивная гранитная дверь, над которой мягким светом светилась надпись. Подталкиваемая любопытством, Корали подплыла к двери. Надпись на латинском языке была видна отчетливо, и девушка без труда смогла ее прочесть:
«Я сделал тебя Царем, а ты, возгордившись, забыл чтить Отца своего. Раз ты не ценил дарованного тебе Света, я погружаю тебя во Мрак. Теперь возлагай свои надежды на слабых существ, что вызывали у тебя лишь призрение. Лишь их сострадание откроет двери твоей темницы.»
«Неужели, - подумала про себя Корали, - там был кто-то заперт и погиб в каменной ловушке стремительно наполняемой водой? Или ему повезло и часть стены упала, давая возможность спастись…» Неосознанно, леди де Бервилль прикоснулась к гладкому камню двери.
В следующую секунду раздался грохот и по воде прошла мощная волна, откидывая девушку к противоположной стене, а тяжеленая дверь распахнулась, на мгновение ослепляя ярким светом. В проем стремительно хлынула вода, затягивая за собой, но вскоре остановилась, словно встретила какую-то преграду, и уже в следующий миг образовалась воронка, сначала маленькая, потом она стала стремительно разрастаться, захватывая в свой водоворот оставшихся в подводном зале рыб и Корали с Перола. Столкнувшись в круговороте с какой-то острой ракушкой, воздушный пузырь на голове девушки лопнул. Корали тщетно пыталась добраться до дагакабайо, но поток воды был слишком мощным, он поднимался наверх, просто разорвав крышу дворца, наращивая силу и скорость. От ужаса девушка зажмурилась, открыв глаза вновь лишь после того, как почувствовала, что ее подкинуло в воздухе, а вода вокруг на мгновение расступилась - водяное торнадо вынесло ее на поверхность. Корали обхватила руками верное животное, которое тут же подплыло к девушке, и стала откашливаться.
- Корали, с Вами все в порядке? Что произошло? - шлюпка с капитаном уже плыла навстречу.
- Я не знаю… Там была какая-то дверь.
- Давайте руку! - Морелло помог девушке забраться в лодку и укрыл ее покрывалом.
Вскоре они уже были на корабле, освещенным фонарями.
- Если я правильно понял, то Вы снова нашли какое-то приключение?
- Вы же не сомневались в моих способностях? - съязвила девушка.
- Что там произошло? Море содрогнулось, а потом Вы вылетели из воды.
- Появились акулы, мы спрятались во дворце, там была дверь с надписью, что-то про сына переставшего почитать своего отца и наказании для него. Я просто прикоснулась к двери и вот.
На этих словах Корали, раздался гром в ясном ночном небе и на палубе появилась новая выдающаяся фигура. Ее заметили все и сразу, потому что рост неожиданного гостя превышал человеческий, поза говорила о силе и власти, а еще фигура немного светилась.
Глава 33
- Мое имя Астрей. - прозвучал повелительный голос.
Повисла пауза, которая стала неприлично затягиваться, однако никто из моряков не смел первым заговорить.
- Неужели прошло столько лет, что слава обо мне померкла в умах людей и теперь вы не падаете ниц перед великим Правителем?
- Прошу прощения, - подал голос Морелло, сделав легкий поклон на всякий случай, остальные члены команды повторили за ним. - Мы действительно не знаем, кто Вы.
- Я был заперт в оковах своего величия очень много лет. Мой процветающий город стал мне тюрьмой. Я находился во мраке, и лишь тягостные мысли были моими спутниками. А обретя, наконец, свободу, я получил еще один тягостный урок - время уничтожает все. - Астрей замер, видимо, погрузившись в новое открывшиеся для него знание, забыв о присутствующих.
- Так Вы правитель Аха-Мен-Пта и жили столько лет под водой? - нарушил тишину капитан.
- Жил? Нет. Был наказан Отцом. И мне потребовались века, чтобы понять его правоту, и еще века, чтобы смириться. Но чтобы обрести свободу, мне нужен был человек. Отец хотел показать мне, какой силой может обладать простое прикосновение слабого существа, чью жизнь я ценил не более, чем жизнь муравья. Долгие годы я ненавидел вас за это и ждал часа, когда смогу покарать и испепелить вас. Показать Отцу, кто Я, а кто - вы. Но время течет и во мраке. Я полюбил вас как спасителей и ждал вашего прихода, как возлюбленный ждет свою невесту у алтаря. А потом пришла апатия. Я уже не надеялся, что избавление придет ко мне. Но вот явилась ты, дева. - Астрей посмотрел на замершую леди де Бервилль. - Ты испытала сострадание к тому, кто считал себя превыше всех живых существ на земле. Это ли не глубокая ирония моего Отца? Мне никогда не понять людей, ваших эмоций, поступков, склонности к самопожертвованию или любви. Но я готов проявить благодарность. Я дарую тебе место в моем многотысячном гареме.
- Но Правитель, города больше нет и гарема, вероятно, тоже… - пришел на выручку, замершей в изумлении от такой щедрости Корали, капитан.
- О! И правда. Такое сложно сразу принять. Видели бы вы, всю красоту Сердца Создателя, блеск и величие храмов, чистоту мощеных улиц, каждая из которой вела к великолепному дворцу. Как разъезжал я на своей золотой колеснице, а под мои колеса кидали цветы… Похоже, я снова отвлекся. Годы, проведенные в одиночестве, оставили свой след даже на мне. Так, чем я могу отблагодарить тебя, милосердная дева?
- Нам нужны золотые пластины, те, которыми расплачивались в Аха-Мен-Пта. - несмело проговорила Корали.
- Золото - металл слабых. Я подарю тебе меч. С его помощью ты сможешь получить и золото, и людей, и власть. - непреклонным голосом произнес Астрей.
В руках леди де Бервилль тут же оказалась массивная украшенная рукоятка огромного двуручного меча, который она не могла даже удержать прямо, его острие глубоко вонзилось в доски палубы, а сама девушка, слегка склонилась под тяжестью.
- Б-благодарю Вас, Правитель, - вымолвила Корали, натянуто улыбнувшись.
- Пусть он хорошо послужит тебе. Я же хочу отправиться посмотреть мир. Прощайте! - на этих словах правителя Аха-Мен-Пта снова раздался гром, и фигура растворилась во тьме, словно ее никогда и не было на палубе Версьеры.
- Это был Бог? - спросил кто-то из моряков.
- Нет, ты что не слушал? Он же говорил, что его покарал Отец! - отозвался другой моряк.
- Но он пробыл под водой несколько веков!
- На то была воля и могущество Творца!
- Но он точно не человек.
- Не важно кто это был, главное, держаться от таких подальше! - вступил третий моряк в разговор, - вы слышали, что он сказал? Он хотел всех нас сжечь!
- Успокойтесь! Он ушел и, наверняка, уже забыл о нашем существовании, - вмешался капитан, забирая из рук Корали тяжелое оружие, - Дежурные - на вахту! Остальные в кубрик!
- Вы хотите остаться здесь на ночь, кэп? - изумился Серхио, - но этот великан может вернуться, он слишком привязан к своему затонувшему городу, и вряд ли ему понравимся, что мы расхищаем его любимое детище.
- Будем надеяться, что нам повезет и он найдет в мире что-то более интересное, чем затонувшие развалины. На рассвете мы продолжим поиски золота, а уже потом отправимся в путь. Поэтому, в ваших же интересах выспаться и завтра быть шустрыми, как мальки на отмели.
Но на следующий день корабль задержался почти до полудня. Нашлось с десяток смельчаков, которые очень хотели взглянуть на некогда великий город, и Морелло решил поощрить их отвагу, потому позволил всем по очереди, ненадолго спуститься под воду. И каждый из них, счел своим долгом отыскать хотя бы пару золотых пластин. Теперь, у капитана в руках был мешочек, по весу напоминавший тот, что был утрачен при посещении злополучного порта.
Наконец, корабль снова отправился в путь. Команда была воодушевлена близким окончанием гонки, однако, чувствовалось и странное напряжение. С удивлением, леди де Бервилль наблюдала за тем, как моряки заряжают пушки и натягивают сети над палубой.
- Что происходит? - Корали подошла к капитану.
- Мы в дне пути от Анегады, а значит, скоро появятся пираты. Не все так благородны как мы. Некоторые считают, что глупо тратить год на то, чтобы носиться по миру в поисках оставшихся чудес. Они предпочитают заниматься своими делами, а к концу года устраивать засады вблизи острова и обчищать другие корабли.
- И им это сходит с рук?
- Разумеется. Вы помните напутствие перед началом гонки? «Будьте бесчестны, хитры и ловки. Достигайте цели любым путем.» Это основные принципы нашей жизни.
- Но Вы выбрали честную гонку.
- Я люблю приключения, а в портовых кабаках их не так много.
К счастью, до вечера все было тихо, на ночь же, Морелло приказал не зажигать огни и медленно продвигаться вперед, число же дежуривших моряков, было увеличено вдвое. Ночь прошла безмятежно, но за пару часов до рассвета, в море поднялся сильный туман. Было принято решение остановиться, чтобы не врезаться в скалы или другой затаившийся корабль.
Корали проснулась от того, что судно сильно тряхнуло, а девушка чуть не упала с кровати. Леди на скоро оделась и поднялась на палубу, где творился полный переполох.
Моряки бегали туда-сюда с обнаженным оружием, то появляясь, то исчезая в плотном тумане, ото всюду были слышны выстрела и белая пелена подсвечивалась огненными всполохами. Так, наверное бы, выглядела битва волшебников, если бы такие существовали. Из неоткуда на девушку выскочил Мано, чуть не сбив ее с ног.
- Госпожа, Вам нужно укрыться в каюте!
- Мано, что происходит, на нас напали?
- Сложно сказать, на абордаж вроде никто не идет, или мы просто не видим их в тумане. Возможно, они ждут, когда мгла рассеяться.
- Но зачем же тогда стреляют?
- На всякий случай.
- Может лучше объявить переговоры?
- Да как тут объявишь… Черта морского не видно, а белый флаг и подавно. Закройтесь в каюте, на палубе опасно, или шальная пуля зацепит, или за борт можно вылететь.
- Ты останешься со мной? - Корали уже стояла в дверях.
- Я покараулю снаружи, чтобы никто не пробрался. Скорее бы поднялся ветер и разогнал туман!
book-ads2