Часть 31 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Кое-кто сможет. Я намерен оставить эту карту себе, может будет время проверить.
- Не забудь потом поделиться со мной сокровищем.
- Ты забыл главное правило пиратов? «Бери что можешь и не отдавай никому».
- Я надеялся, что старая дружба для тебя что-то значит. Кстати, может оставишь мне жемчужину? Не могу же я явиться на остров с пустыми руками.
- Мм-м… нет! Это будет предсвадебный подарок моей невесте. Жемчужина размером с огромное яйцо, достойна самой королевы, как ты считаешь, Игнесс?
- Сомневаюсь, что та рыжая, достойна такой чести, - пробурчал пират.
- Я передам Корали твои наилучшие пожелания. Обрежьте все тросы. - на прощание скомандовал Морелло, наблюдя как скривилось от ярости лицо бывшего друга. - И да, на счет руки я пошутил! Отрубать ее не надо.
- Чтоб тебя крабы съели, Морелло! - выкрикнул уже покидающему Диосу пирату Игнеес.
Глава 30
- Вы получили назад золото? - Корали с волнением ждала возвращения капитана.
- Ботео сказал, что выбросил его в море. Но я в это не верю. Не просто так они причалили к этому острову. Скорее всего, он закопал золото где-то здесь.
- Мы будем его искать?
- Стоит попробовать, хотя шансов мало. Но нужно обогнуть архипелаг, и встать с другой стороны, чтобы не наткнуть на засаду в джунглях.
- А Диоса, она повреждена?
- Значимых повреждений нет, но Игнессу потребуется не мало времени, чтобы снова расправить паруса, мы обрезали тросы - усмехнулся капитан - Поднять якорь! Серхио, огибаем остров и встаем за теми скалами.
- Есть, капитан!
- Мангуст!
- Да, капитан.
- Я слышал, ты был раньше охотником?
- В другой жизни, кэп.
- Нам понадобятся навыки следопыта, сможешь помочь?
- Постараюсь.
Вскоре Версьера встала в небольшой бухте, и часть команды отправилась на берег. На песке неподалеку, лежала группа серо-коричневых варанов, они стали подымать головы, с любопытством изучая прибывших гостей.
- Держитесь подальше от этих ящеров. Я помню случай, когда одного моряка тяпнула за ногу такая тварь, подбежав к нему сзади. А потом, она ходила следом, что твой верный пес. Тот парень даже разжалобился и подкидывал ей солонины, решив, что животное привязалось к нему. Но через пару часов началось сильное воспаление. Короче, ногу пришлось отпилить. - сказал один из моряков. - Хорошо хоть, в команде был врач, правда, он потом помер, напал рой ос, а у него оказалась аллергия на их укусы.
- Какой ужас, - отозвалась Корали, сидевшая поблизости в шлюпке.
- Жизнь моряка полна опасности, молодая леди.
- Обходим стороной варанов и не трогаем улья, ведем себя незаметно и тихо, - отдал приказ Морелло.
- Всегда можно споткнуться, один парень так споткнулся об корень лианы и упал головой на камень, он даже не понял, что умер. - поделился своими богатыми на несчастья наблюдениями, все тот же пират.
- Версерс, не пытайся запугать нашу даму, леди Корали де Бервилль уже не раз доказала нам свою отвагу.
- Отвага не спасет, когда ты приглянулся костлявой старухе. Знавал я одного отважного моряка, так он упал с мачты во время шторма и повесился на снастях.
- Так отправляйся на сушу, Версерс, к своей жене, она, поди, уже и не помнит, как ты выглядишь, - ответил пирату один из моряков.
- Ну уж нет, пусть смерть побегает за мной по всему миру, глядишь и не догонит. Все лучше, чем я буду сидеть на крыльце и ждать ее.
Высадившись на берег, моряки углубились в джунгли, встретившие их птичьим гомоном.
- Половина команды ищут воду и фрукты, другая следует за мной, мы пересечем остров и начнем искать следы Игнесса.
В ширину остров был не большим, но густые заросли джунглей затрудняли путь, который приходилось прорубать топорами и большими плоскими мачете. После россказней Версерса, пираты шли осторожно, боясь нарваться на ядовитую змею или еще какие неведомые угрозы.
Через час, сквозь заросли стал проглядывать противоположный берег, и все еще стоящая на мели Диоса. Воспользовавшись подзорной трубой, Морелло различил следы на песке, кто-то из команды Ботео точно высаживался на остров. Сместившись влево, моряки заметили изрубленный кусты и лианы.
- Мангуст, теперь я полагаюсь на тебя.
- Да, капитан. - пират вышел вперед и стал внимательно осматривать оставленные следы.
Какое-то время следы углублялись в джунгли, но после того, как они уперлись в непролазные заросли ядовитого абруса, следы свернули и повели моряков ближе к кромке берега, где растительность была не такой буйной. Вскоре, перед исследователями показался скалистый перешеек, в котором было видно три пещеры. Но перед ними, на поросшим редкой травой песке, лежала очередная группа варанов. В отличие от своих соплеменников с другого берега, эти не просто заинтересованно наблюдали за пришлыми, они поднялись на лапы, задрали крючком хвосты и угрожающе разинули свои плоские пасти. Было очевидно, что с человеком они уже знакомы.
Корали, стоявшая рядом с капитаном, подняла камень. Морелло хотел оставить девушку на корабле, но леди де Бервилль заявила, что самое безопасное место для нее - быть рядом с капитаном, что польстило моряку.
- Надо спугнуть их, но лучше не злить, - произнесла девушка.
- Они кажутся медлительными, и в них много мяса, - не согласился один из пиратов.
- Версерс говорил, что их укус ядовит. Если они нападут, нам придется стрелять, тогда нас услышат на Диосе. - не согласился Алессандро.
- Версерс всегда рассказывает разные байки. - недовольно буркнул моряк.
- Мы не станем их злить. Кидайте камни, но не попадите в животных, нам нужно только напугать их. - отдал команду Морелло.
Какое-то время, вараны оценивали своих противников, но после, решили все-таки отступить. Пираты добрались до пещер и обнаружили на стене одной из них нарисованный черным углем крест. Воодушевившись, моряки направились внутрь, но пещера быстро сужалась и уходила в толщу горы, погружая путников в непроглядную тьму.
- Идти дальше на ощупь не безопасно. Нужно принести лампы. - смирился с очевидным Морелло. - Вы трое, отправляйтесь за фонарями, а мы ждем вас здесь, - сказал капитан, когда они вернулись ко входу.
Ожидать пришлось долго, солнце уже стало клониться к горизонту, когда показались моряки.
- На том берегу было настоящее сражение с этими чертовыми ящерами, - стал рассказывать один из вернувшихся. - Вараны укусили двоих, рваные раны выглядят просто ужасно. Версерс пытался убедить пиратов отпилить им ноги, но они, самом собой, не соглашаются. Сейчас они отмачиваю раны в море, надеясь, что соленая вода вымоет отраву.
- Черт! - в сердцах выругался капитан. - Этого еще нам не хватало. Нужно поторопиться.
Распределив между собой зажженные масляные фонари, пираты углубились в пещеру, через какое-то время, показалась развилка, и Морелло отправил туда двух людей. Метров через десять, пещера снова разветвлялась, капитану пришлось снова разделить команду. Но уже на следующем перекрестке, который сразу расходился на три рукава пещер, пирату некого было делить. У них остался всего один фонарь и самих их было трое, Морелло, Корали и Себастьян.
- Попытаемся исследовать пещеры по очереди, главное не заблудиться. - решил Алессандро.
- Здесь нигде нет отметин. Сомневаюсь, что Ботео мог просто запомнить куда идти.
- Может он рисовал карту? - предположил капитан.
Пираты блуждали по лабиринтам из пещер еще два часа, постепенно упираясь в тупики или обвалы. Когда они выбрались, на острове была уже ночь.
- Игнесс обхитрил нас, - сделал неутешительный вывод Морелло, когда все моряки встретились у входа в пещеру с пустыми руками. - Золото может быть спрятано в других пещерах, а может быть закопано, где угодно на этом острове. Мы только зря потеряли время.
- Теперь нам остается единственный вариант, найти Аха-Мен-Пта? - спросила уставшая Корали.
- Будем надеяться, что хотя бы в этом нам повезет. Возвращаемся на корабль.
Глава 31
Версьера отплыла сразу же после того, как все члены команды оказались на борту. Ситуация с двумя раненными моряками была серьезнее, чем предполагал капитан. Какое-то вещество в слюне животных не позволяло крови свернуться, и повязки на промытых ромом ранах снова и снова намокали, а сами рваные раны выглядели просто ужасно, у одного из моряков, к тому же, было порвано сухожилие.
Все моряки смотрели с надеждой на капитана, сейчас он должен был найти способ и позаботиться о членах своей команды, именно в таких сложных ситуациях формируется авторитет и преданность к своему лидеру. Морелло чувствовал всю возложенную на него ответственность и находился в глубоких размышлениях. Ему было необходимо найти возможность спасти двух своих людей.
- Не хотите пилить, тогда хотя бы прижгите! - давал советы Версерс.
- Хочешь отведать нашей жаренной плоти - не дождешься! - отбрыкнулся Квенти, один из раненных моряков.
book-ads2