Часть 20 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Но за десять сундуков чистейшего золота, Вы могли бы сделать исключение…
- Ну что ж… Ваша преданность кораблю достойна уважения… Я сам променяю любые сокровища на свой Йоланг Же. Пожалуй, для Вас, капитан Морелло, я и в правду сделаю исключение. - задумчиво накручивая на палец косичку из бороды, произнес пират, - Женщин ко мне в каюту. Корабль на буксир, команду под охрану. Пройдемте, капитан…
- Не могу поверить, что Алессандро предал нас! - воскликнула Леамана, когда девушек привели в богатую каюту капитана. - Вы же его невеста, как он мог?
- Я надеюсь, что это лишь хитрый ход, Морелло не так прост, как кажется. Ему нужно было спасти судно и команду… А то, что Лон Хай не убьет нас, было ясно сразу. Женщин всегда можно продать. - отозвалась Корали.
- А золото? Это правда? У капитана где-то припрятано столько сундуков?
- Я не знаю, он же пират, может так и есть… Но скорее всего, нас кто-то подставил. Пираты долго следили за нами, видимо, пытаясь понять, тот ли это корабль. И капитан знал имя «Морелло», но не знал, как он выглядит… Ах, да! Он же упомянул об осведомителе. Я думаю, это дело рук Ботео.
- Кто такой Ботео?
- Давний соперник Алессандро…
- Соперник? Он добивается Вас? - оживилась девушка.
- Это долгая история. Нам сейчас лучше подумать, как защищаться, если придет Лон Хай. Вы сможете постоять за себя?
- Хоть я и младшая принцесса, но я истинная дочь своего народа! Этот злобный сом пожалеет, что взял в плен принцессу Леаману.
Тем временем, Лон Хай развернул перед своим гостем меркаторскую[1] карту и попросил указать место расположения сокровищ.
- Я не могу удовлетворить Вашу просьбу. Лишь этот маленький секрет сохраняет мне жизнь.
- Вы мне не доверяете? Мы же с Вами договорились! - выразил притворное удивление Лон Хай.
- Я достаточно давно называюсь пиратом, чтобы не возлагать больших надежд на пиратские договоры. - ответил Морелло, - Я каждый день буду прокладывать часть курса, пока мы не пребудем на место. Поверьте, я заинтересован в том, чтобы как можно скорее разрешить этот вопрос, ведь, мы участвуем в гонке Веселого Роджера, время очень важно для меня. А почему Вы, столь выдающийся капитан, не принимаете участие?
- Моим помощником, к большому сожалению, были утеряны координаты места сбора. Вы не могли бы, указать мне их снова?
- С удовольствием! Они у моего помощника, как только я получу назад свою команду и корабль, то сообщу их Вам.
Закончив словесное прощупывание противника, пираты замолчали, внимательно приглядываясь к друг другу, пытаясь предугадать следующий ход.
- Не желаете ли саке? Мой кок прекрасно готовит крабов в остром соусе, могу я Вас угостить этой жемчужиной местной кухни?
- Крабы? И как Вы их храните?
- В клетках, живыми.
- Возьму на заметку… И как же готовится соус?
- Берется имбирь, лук, чеснок, сахар, острый перец, томаты, рисовый уксус и мука. Но только не говорите Ханци, что я выдал Вам этот секрет, он хранит его от чужаков так же рьяно, как западные пираты свое место сбора…
- Польщен Вашим доверием. Признаться, аппетит у меня уже разыгрался…
[1] Карта с меридианами и параллелями прямыми и друг к другу перпендикулярными линиями. Эти карты впервые были изданы нидерландским географом Маркатором, во второй половине XII века, и поэтому получили название меркаторских. Градусы долготы на этих картах равны между собою и экваторному градусу. Градусы широты постепенно увеличены от экватора к полюсам в том же содержании, в каком градусы параллелей на земном шаре уменьшаются против экваторного градуса, так что все точки, изображаемой на карте поверхности, находятся в том же взаимном положении между собой, как и на земном шаре. Расстояния между этими точками те же самые, что и на земном шаре, но измеряются особым способом, т. е. снимаются циркулем и прокладываются к меридиану и именно к той его части, против которой (по параллели) лежат данные пункты, так что масштаб изменяется с изменением широты пунктов. Меркаторские карты употребляются для больших плаваний.
Глава 19
Оба капитана так старательно пытались ослабить бдительность друг друга, что изрядно перебрали саке и задремали, когда до рассвета оставалось пару часов, разбудил их шум на корабле.
Лон Хай выскочил на палубу, обнажая катану. В рассветном тумане бегали люди, откуда-то летели огненные стрелы.
- Проклятые пираты! - воскликнул взбешенный капитан.
В следующий миг на него налетели воины с корабля Эсифу Бахри. Дарушамский капитан получил голубя с сообщением, которого послал Мано по приказу Морелло, как только началось нападение, и поспешил на помощь. Расстояние помог сократить проложенный Алессандро курс, идущий на встречу к ним. Погасив огни, корабль приблизился к захваченной Версьере и помог команде освободиться от захватчиков, китайского здоровяка скручивали впятером, накинув на него рыболовную сеть. Далее, под прикрытием утреннего тумана, перебрались на Йоланг Же. Сингапурские пираты отпраздновали победу и теперь были расслаблены и пьяны. Захват проходил быстро и стремительно. Часть судна уже загорелась. Сопротивляющегося Лон Хая связали.
- Забрать все ценное, не забудьте наши сундуки и чашу! - быстро сориентировался Морелло и направился в капитанскую каюту за девушками.
Стоило ему сделать шаг в темноту каюты, как раздался звон и перед глазами мужчины поплыли красные огни. Пошатнувшись, капитан осел на пол.
- Ох, это же Морелло! - воскликнула Корали.
- А где Лон Хай? - растерялась Леамана.
- Он жив? Алессандро, Вы живы? - леди де Бервилль потрясла пирата за плечо.
- Сейчас будет лучше! - принцесса выплеснула на капитана кувшин с водой.
- Так быстро я еще никогда не трезвел, - поморщившись и вытирая рукавом лицо, произнес Морелло.
Девушки с обоих сторон помогли пирату подняться.
- Что случилось, почему Вы пришли?
- Мне жаль вас разочаровывать, вижу, что вы готовились к приему Лон Хая, но он не придет. Мы отбили Версьеру и нам надо поторопиться, этот корабль в огне. Возьмите все ценное из каюты и уходим.
- Что?! Воровать? - возмутилась принцесса.
- Вы разве забыли, что Вы пиратка? К тому же, все это все равно скоро окажется на морском дне. Зачем добру пропадать? Давайте, возьмите себе трофей!
- Ну хорошо… может вот эту шкатулку… А Вы, Корали, возьмете что-нибудь? - ища поддержки спросила Леамана.
- Я возьму этот медный поднос, он показал себя прекрасным оружием, - ответила девушка, поднимая, слегка выгнувшееся от столкновения с головой пирата, тяжелое блюдо.
- Мне начинает казаться, что Вы знали, по кому наносите удар… Если я обидел Вас, то поймите, я пытался спасти всех. Ради моей прекрасной леди, я готов пожертвовать… ну…хм… бизань-мачтой своего корабля. - обратился пират к леди де Бервилль.
- Если это было извинение, то оно Вам не удалось.
- А бизань-мачта, это какая, самая большая? - спросила принцесса.
- Напротив. Самая маленькая, - отозвалась Корали.
- О-оо… На Вашем месте, я бы задумалась над другим женихом… Или лучше, поедемте со мной в Дарушамси!
- Я подумаю. - отозвалась леди де Бервилль и взявшись под локоть, девушки покинули каюту.
Тяжело вздохнув, капитан потер пульсирующую шишку на лбу и быстро собрал все ценности из капитанской каюты. Оказавшись на Версьере в числе последних, Морелло отдал команду отплыть подальше от охваченного огнем корабля. Связанный Лон Хай смотрел на пирата с нескрываемой ненавистью, а выжившие члены его команды со страхом. Все ждали решения капитана на счет дальнейшей судьбы пленных.
- Сейчас ты ненавидишь меня, но стрела твоей ненависти должны быть направлена на другого. - Алессандро подошел к Лон Хайю.
- О чем ты говоришь? - прорычал пират.
- Тебя обманули. Никаких сокровищ я не находил. Все, что у меня было - ты нашел на моем корабле. Тебе дали ложную наводку, чтобы вывести меня из игры.
- Назови мне имя.
- Игнесс Ботео.
- Никто не смеет безнаказанно использовать Лон Хайя, грозу южно-китайского моря! Кто бы ни был этот человек - он за это поплатится!
- При условии, что я отпущу тебя…
- Я даю слово, не преследовать тебя своей местью. Но я не успокоюсь, пока не поквитаюсь с Ботео.
- Хорошо. Мы «высадим» вас поблизости от какого-нибудь острова. Надеюсь, все умеют плавать. А дальше действуйте сами.
- Значит, никаких сокровищ нет? - с ноткой разочарования спросила Леамана, после «высадки» пассажиров.
- Разумеется нет. Вообще истории про то, что пираты закапывают клады - глупые выдумки. Вы думаете, если бы у кого-то из этих ребят водились деньги, они стали бы есть червивые галеты?
- Неужели? А в чем же тогда смысл пиратства?
- Чувство свободы и надежда, что однажды тебе повезет.
На следующий день пираты причалили к берегам Сингапура и отправились на рынок чудес. Рынок представлял собой запутанный лабиринт из помостов, лодок и кораблей, с которых торговали диковинками. Разумеется, девушки не могли пропустить такого зрелища и отправились вместе с капитаном и частью команды.
book-ads2