Часть 19 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Не беспокойтесь, я возьму золото.
- Вы должны будете отдать все средства мне, не забывайте, Вы теперь обычный член команды.
- Но я же не буду спать с матросами?! - взволновалась принцесса.
- Ну что Вы, конечно, нет.
- Фаиля! - принцесса позвала свою служанку, - Собери мои вещи. Эсифу, выдели людей. Ты будешь следовать за нами на расстоянии в полтора дня. Сверять курс будем с помощью голубей. И приведите мальчика.
Оказавшись на своем корабле, капитан отдал приказ, что бы расчистили от хлама одну из подсобок и превратили в жилую каюту для новой гостьи. Хоть помещение окажется крошечным, это будет лучше, чем поселить двух женщин вместе. Тем временем, на корабль перебралась принцесса и ее люди, двое из охранников несли средних размеров сундук с золотыми монетами. Замыкал процессию юный Дерье.
- Капитан! Госпожа! Вы меня не бросили! - Мано бросился к своим спасителям.
- Конечно, нет, мой мальчик, - Корали приобняла парня за плечи.
- Простите, что я доставил вам столько хлопот.
- Ты не виноват.
- Мне кажется, я притягиваю к себе неприятности.
- Как утверждает наш капитан, юность должна быть насыщена событиями, - улыбнулась леди де Бервилль.
- И, я бы не назвал это неприятностью, - подмигнул Морелло и указал взглядом на сундук с деньгами.
- Я не вижу других кораблей. Какие по счету мы идем? Первые или последние? - подошла Леамана после того, как немного осмотрелась на судне.
- Что Вы имеете ввиду? - не понял капитан.
- Гонку, конечно же.
- О… Смысл гонки не в этом. - Морелло посвятил принцессу в условия соревнования.
- Это даже интереснее, чем я предполагала. И что мы будем пытаться разыскать?
- Нам осталось найти морского дракона и морских коней.
- Я видела этих существ на древних гобеленах!
- А в живую? - с надеждой спросила Корали.
- Нет. Ни у кого из моих братьев и сестер, таких животных нет, а сама я впервые покидала свою страну и не видела особых чудес. Но зато, у одного из старших принцев, есть механический сокол! Он двигается словно живой, издает звуки, может охотиться и защищать, у него очень сильный и острый клюв и когти. Каждое его перышко сделано из отдельной пластинки. Поверьте, это настоящее чудо! Мастера, который его создал, заперли в башне и тщательно охраняют, чтобы он никому больше не смел создавать таких искусных творений. - с гордостью поведала своим слушателям принцесса.
- Исходя из Ваших слов, это действительно что-то необычайное, - Алессандро заинтересовался диковинкой.
- О, да! А ты, юноша, мог бы его и увидеть, если бы твоя тетя не стремилась так сильно тебя вернуть, - Леамана обратилась к Мано, - у тебя еще есть время передумать и отправиться со мной, я не отказываюсь от предложения утешить твою матушку золотом.
- Матушку? - удивился несколько лет как осиротевший Дерье.
- Неужели, вы мне соврали? - растерянно посмотрела на капитана принцесса.
- Один из главных талантов пирата заключается в том, что он должен уметь правдоподобно врать в любой ситуации! ответил Морелло, радуясь, что дарушамский корабль уже отчалил от их борта. - Думаю, леди де Бервилль сможет преподать Вам пару уроков в этом мастерстве. Вы же хотите почувствовать себя настоящей пираткой?
- А я могу сразу узнать, в чем еще вы меня обманули?
- Ни в коем случае. Вы же хотели новых эмоций и приключений…
Глава 18
- Вы обещали мне приключения, капитан, а пока что я испытываю лишь голод, жажду и неудобства! - с возмущением произнесла Леамана. - Кухня на Вашем корабле просто ужасна! Почему Вы не поменяете повара?
- Принцесса, дело не в коке, а в продуктах. Ничто не храниться достаточно долго. Мясо и фрукты - тухнут, хлеб - черствеет. Остается только рыба и галеты. И кроме приключений, я обещал Вам возможность прочувствовать простую жизнь пирата, так что, Вам не в чем меня упрекнуть. - улыбнулся Морелло. - Но, может быть, Вы уже устали и хотите покинуть нас?
- Вот еще! Я намеривалась попасть в приключения, и я попаду, будьте уверены! - с вызовом произнесла принцесса.
- Нисколько не сомневаюсь в Ваших способностях, - слегка поклонился капитан.
Черноокая красавица смерила пирата внимательным взглядом, потом заметила юного моряка, которого когда-то Морелло пытался обучить в вестового, а теперь им полностью завладела принцесса, превратив в своего пажа. Развернулась на каблучках своих сапог и направилась к юноше, принцесса носила на корабле мужские брюки и свободную рубашку, чем неизменно притягивала к себе взгляды моряков.
- Тиби! Поймай мне на ужин кальмаров! Я смотреть не могу больше на запеченную рыбу. И отправь в мою каморку Бруска, я уверенна, что слышала ночью, как скребутся крысы!
- Капитан! С марсовой площадки заметили корабль, будем спрашивать? - подбежал Мано.
Они уже две недели находились в поиске морского дракона, опрашивая встречающиеся им суда.
- Да, подайте сигнал! - скомандовал Алессандро.
Через пол часа, когда Версьера поравнялась с маленьким рыбацким кораблем, Морелло обратился через борт к мужчине азиатской внешности.
- Мы разыскиваем морского дракона, вы когда-нибудь видели его?
- Видеть? Нет. Но мой дядя продает его клыки. Он привозит их с восточной стороны. И многие другие вещи…
- И где можно найти твоего дядю?
- В Сингапуре. На рынке чудес. Спросите Хамима.
Поблагодарив рыбаков, Морелло наметил новый курс.
- Неужели мы просто купим клыки и все? - спросил Дерье у Серхио.
- Мы в любом случае не смогли бы доставить живого дракона. Пришлось бы взять лишь части в доказательство. А так купим клыки и дело с концом. - ответил помощник капитана.
- Но это же не честно!
- В пиратском деле важна не честность, а находчивость. Ты знаешь, каждые 10-15 лет кто-нибудь приклеивает рог к лошади и пытается убедить всех, что нашел единорога! Но подвох удается раскрыть. С клыками должно быть проще…
- Эй, парень! Хватит прохлаждаться, иди почисть рыбу! - позвал Дерье кок.
На корабле все были поглощены своими обязанностями, не придавая особого значения появившемуся на горизонте судну, в этих морях корабли попадались регулярно. К вечеру корабль приблизился, очевидно придерживаясь того же курса, но никаких сигналов не подавал.
- Не хорошее у меня предчувствие, кэп! - обратился к Алессандро Серхио, - как бы не пираты!
- Пираты? - удивилась Леамана, оказавшаяся неподалеку - разве пираты могут напасть на пиратов?
- Еще как могут. Готовьтесь к бою! Натянуть сеть над палубой! Стрелкам подняться на мачты! С топорами на правый борт! Принцесса, спуститесь в трюм. Корали, покиньте палубу!
Неизвестный корабль быстро приближался с правого борта, вскоре прилетел первый абордажный крюк, трос которого тут же перерубили. За ним полетели новые крюки, началась перестрелка, едкий запах пороха и клубы дыма постепенно окутывали обе палубы, первому азиатскому захватчику, ступившему на палубу Версьеры, не повезло, двое других продержались чуть дольше, но вскоре тоже отправились на корм рыбам. Охранники, взятые с собой принцессой, оказались отличными войнами. Однако, следующие шесть пиратов, оттеснили от борта защитников и позволили остальным проникнуть на корабль. Бой рассредоточился по всей палубе.
Отстоять корабль еще было возможным, пока не появился огромный китайский воин, с двумя секирами в руках, моряки стали отступать, избегая страшных ударов топорами, сжимаясь постепенно в кучу у грот-мачты. Когда вся команда была окружена, из трюма вывели упирающихся пассажирок. Появился капитан судна захватчика. Малазийско-китайского происхождения, мужчина носил тонкие длинные усы и заплетенную в косу жиденькую бороду, его глаза были зло сощурены, а рисунок морщин указывал на лютый нрав.
- Я Лон Хай - гроза этих морей! Где капитан? - выкрикнул он.
- Совру, если скажу, что рад знакомству. - выступил вперед Морелло.
- Я требую клад, иначе эти женщины умрут! - проигнорировал приветствие Лон Хай.
- Клад… - задумчиво произнес Алессандро.
- И не вздумай меня обмануть! Десять сундуков древнего золота. Мой человек получил надежную информацию.
- Разве я стал бы хранить такое богатство на корабле? Вдруг он затонет или, например, нападут пираты… Я спрятал сокровище.
- Пленниц на Йоланг Же! - скомандовал пират, - и Вас, капитан, прошу проследовать с нами. Команду связать, судно обыскать и сжечь! - Лон Хай повернулся в сторону своего корабля.
- Если Вы уничтожите Версьеру - сокровищ не получите! - воскликнул Морелло.
- Аа… значит среди этих прелестниц нет хозяйки вашего сердца? Вы любите только корабль? - сощурился Лон Хай.
- Золото в обмен на корабль и команду. Женщин оставьте себе - за них можно получить выкуп.
- Обычно, я не оставляю никого в живых…
book-ads2