Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Зов Тростниковой Ведьмы не отпускал Алессандро ни на секунду, пират уже даже заметно расчесал руку на запястье. Мужчине не хотелось думать, что он предает девушку, он надеялся, что Суран не сделает с ней ничего плохого. Но выбора у него не было, после Анегады им всем предстояло отправиться к ведьме, а желание Катарины продолжить плавание на дарушамском корабле играло ему на руку. Вечером, Катарина согласилась взять один из нарядов Буланы, ее платье уже было не свежим, и носить его стало неприятно, женщина выбрала самый закрытый наряд, но все равно чувствовала себя слишком обнаженной в струящихся полупрозрачных шелках. Их компания, как обычно, собралась за ужином в просторной каюте Буланы, рассевшись на подушках. — Знаете, в Дарушамси, каждая женщина, будь то принцесса, или наложница, считает своим долгом уметь танцевать так, чтобы ее взгляд завораживал и пленил желаемого мужчину. — начала Булана. — У Вас сегодня подходящий наряд, Катарина, давайте я Вас научу. Катарина чуть не подавилась легким вином, которое отпивала в этот момент. — Меня? Это совсем ни к чему! — Не стесняйтесь, здесь же нет посторонних. Поверьте, такой танец воспламеняет страсть даже между супругами. — У нас нет необходимости ничего воспламенять. — Вы напрасно отказываетесь, я сейчас станцую и, думаю, Вас это убедит попробовать самой. Капитан Морелло, Вы сможете задать ритм на дарбуке[1]? — Да, но Вы уверены, что этот танец подходит для нашей компании? — Ну конечно! Было ясно, что Булана затеяла все это с одной целью, отточить свое мастерство на Мануиле, потому, она резво подскочила с подушки, достала пояс, расшитый монетками, надела на руки множество звенящих браслетов и встала по середине каюты, ожидая, когда Алессандро задаст ритм. Пират поудобнее устроился и стал стучать ладонями по небольшому барабану. Девушка тут же подхватила такт, вторя ему ритмичными покачиваниями бедер, на которых приятно зазвенели монетки. Танец юной красавицы и вправду был удивительным, движения завораживали своей плавностью, руки порхали как бабочки, бедра соблазнительно раскачивались, а плечи дразнили, но более всего притягивали к себе ее необычные глаза — пронзительно голубые, в обрамлении заиндевевших ресниц. Булана не стесняясь подкрашивала лицо, добавляя щекам румянца, рисуя изящные брови и стрелки на веках, но свои ресницы девушка не трогала, признавая их уникальность, чувствуя, что словно покрытые инеем, они удивляют и чаруют. Свой взгляд девушка практически не отводила от Мануила, от чего юноша покраснел до корней волос. — Давайте со мной! — через какое-то время, Булана подхватила под руку Катарину. — Это совсем не сложно. Честно говоря, эффект производимый танцем Катарине понравился, а движения и вправду были не такими уж и сложными, по крайней мере со стороны, хоть и фривольность происходящего заставляла стыдливо краснеть. Но женское тщеславие, приправленное ноткой ревности, атмосфера вечера и вино, подействовали на Катарину, и женщина стала повторять движения за Буланой. Внутри каждой женщины, уверенной в своей привлекательности, природой заложена мягкая кошачья грация и чувство собственного достоинства, потому у Катарины легко получалось следовать плавным движениям своей юной учительницы. Вскоре, Катарина уже наслаждалась танцем, под ритмичные удары барабана и мелодичный звон монеток, а встретившись взглядом с горящими глазами Морелло, не смогла сдержать победной улыбки. — У Вас прекрасно получается! Принц Амир подавился бы от зависти, увидь он нас сейчас, танцующих вместе. — К счастью, ему остается только мечтать об этом. Пожалуй, на сегодня с меня достаточно, в каюте стало очень душно, я хочу подышать свежим воздухом. — Я провожу Вас! — Алессандро подскочил с места. — Мне тоже нужно подышать, — попытался встать Мануил, но Булана остановила его. — Дай супругам побыть наедине. Я погашу пару ламп и в комнате станет свежее. Тем временем Морелло догнал женщину на палубе. — Вы простудитесь, ночной воздух прохладен. — Я не стану гулять долго. — Знаете, некоторые из дарушамских традиций мне нравятся. Я готов каждый вечер играть на дарбуке, если Вы будете танцевать для меня. — Вы уже представили себя принцем? — Скорее морским волком, похитившим самое красивое сокровище суши. — Так Вы, по-прежнему, намерены меня похищать? — Вы боитесь, что я снова не дам Вам выбора? Нет, я понял, что был не прав. Но то был лишь порыв, я не сделал бы ничего против Вашей воли, Вы напрасно бежали от меня. Хотя, возможно, Вы бежали от собственного искушения? — Вы смелы в своих предположениях. — На сколько я понимаю, Вы часто играете с чувствами мужчин ради своей выгоды, Вы растите в них ложные надежды, но со мной Вы ведете себя очень сдержанно, для этого могут быть две причины: или я Вам не безразличен, или же, Вы считаете, что с меня нечего взять. Надеюсь, что второе утверждение ошибочно. — Неужели, я столь предсказуема? — Вовсе нет, не забывайте, Вы целый год водили меня за нос. — У Вас просто не было причин усомниться в моей личности. — Да, Ваши манеры и поведение указывало на воспитание в высшем свете, но я много раз сожалел о том, что был слишком деликатен, возможно, если бы я был более настырен, то Вы ответили бы мне? Ни тогда, ни сейчас между нами не было существенных преград. Что помешало Вам сделать шаг мне на встречу? — Я считаю, что нельзя начинать отношения со лжи. — Хорошо, что теперь, между нами нет этой преграды, ведь так? — Полагаю, что так, если у Вас нет заготовленных для меня сюрпризов. — Знаете, что мне еще в Вас нравится, кроме Вашей неоспоримой красоты? Мне нравится с Вами разговаривать, а женщина, с которой интересно говорить, никогда не наскучит. — Вы щедры на комплименты. — Они искренние, потому даются мне легко, у Вас замерзли руки, пойдемте. — Еще минуту, сегодня такие яркие звезды, — Катарина подняла лицо. — И правда, звезды сегодня горят ярче, — Морелло накрыл поцелуем приоткрытые в ожидании губы. [1] Дарбука - небольшой переносной кубкообразный барабан. Глава 23 Палома Сарье встретила дорогих гостей с нескрываемым восторгом. Женщина во все глаза рассматривала дарушамцев и их одеяния, не уставала восхищаться Буланой, которую упорно называла принцессой несмотря на то, что девушка уже дважды ее поправляла. Но хозяйка замка была убеждена, что юная красавица скрывает свой титул из скромности, а ей самой нравилась мысль, что она принимает у себя в гостях саму принцессу. Именно Булане в этот раз были отведены те самые лучшие покои в бордово-золотых тонах. Морелло и Катарину хозяйка провела дальше, предлагая им просторную, чуть более скромную комнату. Катарина бросила красноречивый взгляд на пирата. — В замке сейчас не много гостей, не могли бы Вы оказать любезность, и предоставить нам с супругой разные спальни? Дело в том, что Катарина в положении, а я не хочу тревожить ее отдых, — Алессандро с нежностью поцеловал руку супруги. — О, какая радостная новость! Я поздравляю вас от всей души! Конечно, Вам сейчас нужно много отдыхать, и чтобы никто не ворочался и не храпел под боком. Бедная, как же Вы выносите качку на корабле? Пусть это комната будет Вашей, моя дорогая, а для Алессандро я подберу другую. Катарина возмущенно посмотрела на Морелло, а тот ухмыльнулся и пожал плечами. Вечером все снова собрались за столом в трапезной. Бенито был доволен тем, что получил хороший доход за хранение сбережений пирата, а Палома счастлива от именитых гостей, потому, хозяева всеми силами старались угодить и порадовать собравшихся в замке. — Вы напрасно мучаете свою жену путешествиями. В ее положение нужно много отдыхать и хорошо питаться, что невозможно в плаванье. Оставьте дорогую Катарину с нами, уж поверьте, я смогу о ней позаботиться, и вдвоем нам не будет скучно. — сказала Палома. Мануил поперхнулся и закашлялся, Булана, сидевшая рядом, с заботливым видом постучала его по спине. — Вы очень добры Палома, но мы с Катариной слишком привязаны друг другу, и разлука принесет нам огорчение, поверьте, моя жена мужественная женщина и сможет перенести все тяготы путешествия, а я, в свою очередь, сделаю все, чтобы облегчить их. — Приятно видеть, что со временем ваши чувства лишь окрепли. — Вы слышали, что госпожа Катарина отказала даже старшему принцу, обещавшему ей собственный дворец? — спросила Булана — Неужели? — Да! Для меня их любовь, пример для подражания, и я счастлива, что смогла внести маленький вклад в их отношения. Вы слышали о танцах, воспламеняющих страсть? Хотите я научу Вас? В Дарушамси каждая женщина владеет этим искусством. — Я даже не знаю, — Палома зарделась от смущения, но в тоже время было видно, что ей интересно. — Позже вечером мы найдем укромный уголок, и я покажу Вам. — Не слишком ли активно Вы взялись посвящать женщин в дарушамские традиции? Мы и так всецело в их власти, а с такими приемами обречены на полную капитуляцию. — спросил Морелло. — Проигрывая женской любви, мужчина выигрывает много больше. — Вас этому научила Леамана? — спросила Катарина. — Да. — Но многие женщины коварны, и могут использовать свое обаяние в коростных целях. — Вероятно, Вы правы, госпожа Катарина, но здесь, среди нас таких женщин нет. Когда поздно вечером все разошлись отдыхать, в дверь раздался стук. — Госпожа Катарина, можно с Вами поговорить, — прозвучал голос юноши. — Да, Мануил, заходи. — Сейчас, на Анегаде, у нас есть прекрасная возможность пересесть на другой корабль.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!