Часть 10 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да чего там. Вы, я смотрю, и правда натерпелись. Отдыхайте спокойно, капитан велел о вас заботиться, так что голодом не заморим.
Катарина медленными глотками выпила свою порцию еще горячего бульона, голова снова закружилась.
— Что мы будем делать? — спросила она Игнесса.
— Отдыхать и набираться сил. Сейчас это все, что нам действительно нужно.
— Вы снова так спокойны.
— Я слышал такую мудрость: если долго сидеть на берегу реки, труп врага рано или поздно проплывет мимо тебя.
— Лон Хай и вправду был близок к тому, чтобы увидеть ваш проплывающий труп.
— Кажется, я уже отблагодарил Вас за то, что Вы привели меня в чувства.
— Вы про тот момент, когда я чуть не вскружила Вам голову? — Катарина вспомнила про поцелуй и как мужчина на него ответил.
— Вы прекрасно флиртуете. Может быть примените свои способности к Лон Хайю?
— Боюсь, что этому мужчине одного флирта будет недостаточно, а терять свою честь и невинность, даже ради Вашего спасения я не готова.
— Невинность? Не может быть, что бы Вы оставались невинны.
— Ваши сомнения в этом, оскорбительны для меня.
— Это позор для всех Ваших названных мужей, в том числе и для меня.
— Оставьте свои пошлые шутки для борделя.
— Я всегда считал, что женщины подобные Вам живут за счет своей красоты.
— Я живу за счет своего ума и безукоризненных манер, своей красотой я не торгую.
— Кажется, я начинаю понимать, что нашел в Вас Морелло, Вы полны сюрпризов.
— Может, просто этот мир слишком испорчен, раз добродетель и целомудрие воспринимается как сюрприз?
— Вам следовало остаться в монастыре, тогда мир не угрожал бы Вашей добродетели.
— Быть запертой где-либо, не для меня.
— В этом я могу Вас понять. Давайте отдыхать, в ближайшее время гибель нам больше не грозит.
Проснулись не то пленники, не то гости, только на следующее утро, когда пират принес им новые порции бульона и воды, правда уже с несколькими галетами.
— Мы все еще разыскиваем корабль? — спросил Игнесс.
— Да, капитан не намерен отступать. А что вам за интерес?
— Я хочу как можно быстрее оказаться на берегу и обратиться в торговую гильдию. Мое имя там кое-что значит. Тогда мы с супругой, наконец, сможем отблагодарить капитана и как следует восстановиться после наших злоключений. Про твою доброту я тоже не забуду.
— У Вас деловая хватка, господин Дишор. Думаю, долго мы не будем гоняться за ветром. Животным постоянно нужна еда и вода. А терять такой ценный груз будет не разумно. Потому, скорее всего, ваше путешествие не продлиться слишком долго. Но, если вам что-то понадобиться, просто крикните меня.
Глава 9
— Мне снилось, что мы все еще в лодке. Перед глазами так и стоит это бескрайнее море, жестокое и безнадежное. — сказала Катарина следующим утром. — Я бы многое отдала, чтобы оказаться сейчас на суше и больше никогда не приближаться к воде.
— Мне тоже сниться чертова лодка. Но время пройдет и сотрет эти ужасные воспоминания. Алессандро по-прежнему нуждается в нашей помощи, сейчас лучше всего думать об этом.
— Возможно, он уже мертв, а мы будем гоняться за призраком.
— Я думал, Вы до последнего будете верить в обратное.
— Мне не безразлична судьба Морелло, но я сама чуть не погибла, едва начав путешествие. Мое желание совершать подвиги сейчас сильно пошатнулось.
— Тогда обопритесь на меня. — усмехнулся Ботео.
— Я так и не поняла, зачем Вам нужно это спасение, особенно, после того, что Вы мне рассказали.
— Когда-то мы были хорошими друзьями, а Морелло не так уж и виноват во всем случившимся. Возможно, я стал с возрастом сентиментальнее и мне хочется вернуть друга.
Послышались шаги, кто-то спускался в нижний трюм.
— Мы встретили корабль, — у решетки остановился Лон Хай. — они разыскивают своего пропавшего капитана, светловолосого мужчину, а с ним должна быть рыжая спутница. Удивительное совпадение, не правда ли?
— И правда, удивительно, — поднялся с соломы Ботео.
— Все еще будете утверждать, что вы торговец? — Лон Хай перевел взгляд на Катарину, — я вспомнил, где Вас видел, Вы одна из тех двух женщин, что были на корабле Морелло, та, которую он толи похитил из монастыря, толи из борделя, кажется, Вы обвели его вокруг пальца и сбежали. Он долго Вас разыскивал. Вы что-то у него украли?
— Вы слишком низкого обо мне мнения. — возмутилась Катарина.
— Значит, дела сердечные? Но Вы предпочли мерзавца Ботео.
— Не смейте говорить обо мне таким образом! — разозлился Игнесс.
— Я потерял из-за Вас корабль! Вы пытались использовать меня в своих целях, хотя мы даже не были знакомы. Вы обманщик и подлец. Я несколько лет искал Вас, ради мести. — яростно ответил Лон Хай.
— Я действовал как пират и не стыжусь этого. Хотите мести, тогда дайте мне шпагу и сразитесь со мной, или Вы предпочитаете убийство?
— Драться с Вами, когда Вы в таком жалком состоянии, сравни с убийством, а это не принесет мне удовлетворение. А вот, Ваша жена и корабль вполне могут.
— Я не жена ему!
— Не трожьте корабль!
Одновременно воскликнули пират и женщина.
— Я не стану в этом разбираться, просто сожгу Диосу, а девицу продам. Что из этого причинит Вам больше боли решайте сами.
— Месть не вернет Вам утраченного, давайте попробуем договориться? — предложил Игнесс.
— Договариваться с пиратом? Не держите меня за идиота. Я позову Вас посмотреть, как Диоса будет пылать. — Лон Хай, зло улыбаясь, покинул нижний трюм.
— Серхио, наверняка, узнал Лон Хая и теперь держит ухо востро. — с надеждой сказала Катарина.
— Диоса — это все, что у меня есть, — пират прижался лбом к решетке, его голос звучал сдавленно и обреченно.
— Мы не должны сдаваться. Не теперь. — женщина положила руку на плечо Ботео.
— Я и не собирался. У меня просто закружилась голова. В Ваших волосах еще остались шпильки? Нам пора выбираться от сюда.
— Ну разумеется, возьмите.
Ботео поковырялся в замке на решетке, и дверца отворилась.
— Давайте выпустим животных, это внесет сумбур на корабле. — предложила Катарина.
Когда они открыли первую клетку, с уныло сидящими обезьянами, раздался первый пушечный залп. Женщина заметила, как напряглись скулы Игнесса, а кулаки сжались до побелевших костяшек. Затем, свободу получили большие попугаи, два молодых ягуара, благодаря которым обезьяны тут же подняли шум, стайка лемуров с полосатыми хвостами, три гиены, еноты, и большая сердитая пума. Подгоняя друг друга, животные инстинктивно бросились наверх, не обращая внимания на своих бывших собратьев по несчастью.
— Что за чертовщина! — послышались крики с палубы, когда Катарина с Игнессом почти поднялись. — Ловите животных!
— К черту их, будьте готовы к атаке.
— Аааа! Помогите, уберите от меня эту тварь! — судя по всему, на корабле царила полная неразбериха.
— Выкиньте их за борт! Потом подберем, тех кто выживет! Прекратите этот бардак! — послышался грозный окрик Лон Хая.
— Настоящая битва еще не началась. Нужно добраться до бочки с ромом. Я разолью ром и устрою пожар в трюме с пушками. А Вы пока спрячьтесь за ящиками. — прошептал Игнесс.
Катарина кивнула, и, не тратя время, отправилась в укрытие. Ботео подобрал кем-то потерянную в неразберихи потертую шляпу, надел ее и отправился к бочке. Вскоре запахло дымом, а через какое-то время послышались звуки потасовки. Катарина уже намеревалась выйти из укрытия и отправиться на помощь, но все стихло и к ней, хромая, с разбитой скулой, вернулся Игнесс.
book-ads2