Часть 9 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это не отчаянье, а разумный поступок, я даю Вам возможность выжить. Отпустите меня! — Ботео оттолкнул от себя женщину.
Катарина отлетела назад и удрались об лавку.
— Катарина? Только не это, Катарина, очнитесь! — Игнесс перебрался к ней и положил к себе на колени ее голову. — Я не хочу снова жить с этим.
— Я жива. Не спешите выбрасывать меня за борт. — женщина пришла в себя.
— Я бы не стал. Сейчас это слишком большая роскошь. Простите меня, я не хотел Вам навредить.
— Вы испугались, что останетесь здесь одни? Теперь понимаете, что чувствовала я?
— Вы правы, моя голова туманиться.
— Неужели, это мое общество на Вас так действует? — пошутила Катарина.
— Сказать Вам, по правде, Вы ужасно выглядите, но при этом все равно очаровательны.
— Осторожнее, а то влюбитесь.
— Я не настолько безумен, чтобы второй раз позволить разбить себе сердце. Но я никогда не отказывался от ничего не обязывающего романа с красивой женщиной.
— Вы слишком жалко выглядите для подобного заявления, и совсем недавно хотели умереть.
— Думаете, только женщинам позволено быть непостоянными в своих желаниях?
Вдруг глаза Катарины расширились от удивления, и она воскликнула.
— Чайка, я вижу чайку! — она вытянула руку наверх.
Ботео посмотрела в небо, прямо над ними, с любопытством разглядывая их, парила большая белая чайка.
— Значит, поблизости берег или корабль. Мы спасены! — радостно воскликнула Игнесс.
На горизонте и вправду показалась точка, она стремительно увеличивалась, указывая на то, что корабль идет прямым курсом на них.
— Нам нужно одеться, и лучше всего будет, если Вы снова представитесь моей женой.
— Вы так привязались ко мне?
— Не тешьте себя надеждами. Мы не знаем чье это судно, но для Вас так будет безопаснее.
— Мне страшно, что это всего лишь сон. Кажется, что корабль в любой момент может исчезнуть, — сказала Катарина, надевая свое изрядно потрепанное платье.
— Не знаю, что ждет нас дальше, но сейчас мы спасены. Они идут прямо на нас. И, Катарина, — Игнесс посмотрел прямо в глаза своей спутницы, — я благодарен Вам, что Вы остановили меня.
— Было бы крайне нелепо умереть за час до спасения.
— Я рад, что у Вас остались силы на иронию.
Глава 8
Корабль сбавил ход и позволил терпевшим бедствие путникам, приблизиться к их борту.
— Вы сможете подняться? — спросил Игнесс, понимая, что на помощь к ним никто не спешит.
— Мысль о воде и еде придаст мне сил.
— Не торопитесь, если Вы сорветесь…
— Я понимаю.
Очень медленно и осторожно Катарина стала подниматься по веревочной лестнице, прямо за ней следовал Ботео. На середине пути у женщины сильно закружилась голова и она замерла, вцепившись в канат.
— Долго вас ждать? — высунулась недовольная голова капитана азиатского происхождения. — Эй, ты, помоги им! — капитан отдал приказ кому-то из своих моряков.
— Проклятье, это Лон Хай! — прошептала Катарина, узнавшая пирата.
— У Вас с ним старые счеты?
— Это у Вас с ним старые счеты. Не называйте себя! Он хочет Вам отомстить.
Это все, что успела прошептать женщина, прежде чем к ним спустился моряк и помог забраться на борт.
— Итак, что за улов послало нам море? — спросил Лон Хай, обходя по кругу своих гостей. — Ваше лицо мне кажется знакомым. — он внимательно посмотрел на женщину.
— Мой ум затуманен от жажды и голода. — ответила Катарина.
— Вы правы, с моей стороны не вежливо так встречать гостей. Дайте им воды!
Пират принес две кружки воды разбавленных вином.
— А теперь, Вы вспомнили свое имя? — снова спросил капитан.
— Я Фернанд Дишор, а это моя супруга Элоиза Дишор. — за Катарину ответил Игнесс.
— Элоиза, Мария, Френгилья, как будто бы я мог запомнить. — недовольно пробурчал Лон Хай. — ладно, пускай это останется загадкой. Ваше платье весьма скромно, а Ваша одежда была вполне приличной, — дал свою оценку пират. — Скажите, кто-нибудь может дать мне за вас выкуп?
— Я торговец и смогу отблагодарить Вас за спасение, — с легкой запинкой отозвался Ботео.
— Сейчас Вы скажите что угодно, лишь бы я не выкинул вас за борт. — засмеялся Лон Хай. — Что ж, я в любом случае смогу вас продать. В нижний трюм их.
— Нет, прошу Вас! Разве так поступают со спасенными? Скажите же что-нибудь, Фернанд! — Катарина попыталась выдернуть свою руку из хватки пирата, готового увести ее вниз.
— Мы во власти капитана, Элоиза.
— Но как же так? Это неправильно! — женщина была полна возмущения, она так мечтала о спасении, и представляла его совсем иначе.
Пираты сопроводили своих гостей в нижний трюм, откуда шел странный шум и очень неприятный запах. Вскоре они увидели клетки с экзотичными животными, а в одну из пустых больших клеток им предложили войти самим.
— Это и вправду через чур. — возмутился Игнесс, — я же обещал вознаграждение, в конце концов, должно же у вас быть сострадание, мы едва выжили.
— Я тут размышлениями не занимаюсь. Что сказал капитан, то и делаю. — грубо ответил пират и, втолкнув сопротивляющегося Игнесса в клетку, запер ее.
— Но дайте нам хотя бы еды, мы умираем от голода! — воскликнула Катарина, в спину удаляющимся пиратам.
Катарина опустилась на солому и задрожала от сухого плача.
— Вы все еще думаете, что мне везет в море? — спросила она горестно.
— Мы выжили, нам повезло встретить корабль.
— Но из всех кораблей, плавающих в этом бескрайнем океане, нам встретился именно этот, с жестоким Лон Хаем.
— Так кто он такой, и за что хочет мне отомстить?
— Во время гонки пиратов, Вы дали ему ложную наводку на Версьеру. Якобы у Морелло есть десять сундуков чистого золота. Лон Хай выследил нас и напал, но мы отбились благодаря помощи дарушамского капитана. Свой корабль Лон Хай потерял, и поклялся отомстить тому, кто решил грязно использовать его, ведь никакого золота у нас не было. Морелло предположил, что именно Вы таким образом втыкали нам палки в колеса.
— Да, кажется, была у меня такая идея. Досадно, что все обернулось против меня, да еще так не вовремя.
В этот момент пират принес миски с наваристым бульоном и кувшин воды с вином.
— Наш капитан сегодня добр. Жесткой пищи вам пока нельзя, но бульон очень наваристый. — сказал пират.
— И на этом спасибо. — поблагодарил Игнесс. — А что ваша славная команда делает в этих морях? Вы тоже торговцы? — попытался разговорить его мужчина.
— Ну живностью этой мы, конечно, торгуем. Но и пиратством не брезгуем. А здесь мы разыскиваем корабль, кажется Диоса, капитан его называл, вроде бы, его видели где-то поблизости. Там у нашего капитана старые счеты. Но я не знаю, я не давно на этом корабле плаваю.
— А вообще капитан крут нравом?
— Ооо, порой так лютует, что черт морской рядом с ним не страшен. Лучше его не злить, иначе месяц на спине спать не сможешь, так высечет.
— Спасибо тебе за разговор, добрый моряк.
book-ads2