Часть 35 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Тсс! Это-то мне и надо.
– Что вы хотите выяснить? – посерьезнел он и пододвинул мне стул.
В пекарне было несколько столиков, где можно было выпить чаю с только что испеченными булочками и – наверняка – перемыть косточки соседям со всеми удобствами.
Я пожала плечами.
– В деревне знают все и обо всех. Нужно только уметь слушать.
Когда миссис Харрис вернулась с блюдом мясных пирожков для Чарльза, клубничным пирожным для меня и куском яблочного пирога, я уговорила ее присесть с нами. Миссис Харрис немного поотнекивалась, но быстро дала себя уговорить. Налила себе чашечку чаю (кажется, в эту «чашечку» вместился полный чайник) и принялась болтать.
Глаза у Чарльза быстро подернулись той туманной пеленой, с которой мужчины внимают скучным женским разговорам. Я же старательно поддакивала, нахваливала выпечку и пыталась хоть как-то направлять бурный поток разговора. Было это непросто, так что я обогатилась массой ненужных сведений вроде того, сколько зубов у внуков миссис Харрис – лучших детей на свете – и как выросли цены на муку.
Впрочем, жемчужин в этом навозе попадалось немало.
– Бедняжка Рут, – вздыхала миссис Харрис, подперев щеку рукой. Две чашки чаю и тарелка пирожных привели ее в благодушное настроение. – Слишком уж она идеальна, все так говорят! Вы меня понимаете, моя дорогая?
– Конечно! – заверила я, ковырнула вилкой очередное пирожное и запила сладость во рту глотком чая.
Миссис Харрис продолжила запальчиво:
– Мистер Бриджерс так и сказал мне. Мол, жуть она на него нагоняет. Слишком уж она энергичная, слишком самостоятельная. Приход, конечно, без нее пропадет. Только вот мужчины таких не любят. Поэтому в ее-то годы – и не замужем!
Она неодобрительно покачала головой, а Чарльз поперхнулся последним пирожком.
Миссис Харрис всполошилась, поняв, что допустила вопиющую бестактность.
– Дорогая, – она порывисто коснулась моей ладони своими пухлыми пальцами с обручальным кольцом, которое впилось в кожу, – я вовсе не хотела!.. Я не думаю… В общем-то, я хочу сказать, что у Рут Миллер нет обычных человеческих слабостей. Она как будто из металла сделана!
И вас, дорогая миссис Харрис, это ужасно огорчает. Ведь если у ближнего нет грешков, то и поговорить не о чем.
– Вы, моя дорогая, – продолжила миссис Харрис, от волнения глотая окончания, – вы совсем, совсем другое дело! Не такая рыбина мороженая, да простит меня Господь!
В этом же духе она продолжала еще долго, пока нас не спасла миссис Шилдс, которая явилась за булочками.
Мы быстро распрощались и, прихватив пакет с пирожными для Роуз, оставили дам перемывать нам кости.
– Уф. – Вырвавшись на свежий воздух, Чарльз провел ладонью по лицу, будто снимая паутину. – Как вы это выдерживаете, Мэри?
– Закалка, – усмехнулась я. – Я ведь дочь викария, с детства привыкла к таким разговорам.
Чарльз посмотрел на меня с нешуточным уважением и признался:
– У меня бы мозг вскипел. Надеюсь, вы хотя бы выяснили то, что хотели?
– О да, – протянула я довольно. – Даже более чем.
Чарльз подвез меня в «Ивы», высадил на подъездной дорожке, поцеловал в щеку и укатил.
Мистер Джоунс, забыв про секатор в своих руках и неподстриженную живую изгородь, таращился ему вслед.
– Ну и ну, – покачал головой он наконец. – Богатого ухажера, значит, отхватили?
И не понять, чего больше в его голосе: осуждения или облегчения. Еще бы, станет ли подруга богатого холостяка работать компаньонкой у пожилой леди? А главное, станет ли пожилая леди терпеть такую, с позволения сказать, вертихвостку?
Впрочем, леди Присцилла – это не какая-нибудь престарелая дева, давно позабывшая о простых радостях жизни. Ведьмы к этому относятся проще. Хотя мы живем в мире, где всем – будь ты ведьма, потомок светлых фэйри или оборотень – приходится соблюдать человеческие условности.
– Мистер Джоунс, – спохватилась я, когда он побрел вглубь сада, на ходу устрашающе пощелкивая секатором. – Скажите, у вас сохранился список трав, которые хотела купить мисс Миллер?
– Ну… да. А вам зачем? – Он воззрился на меня из-под кустистых бровей, напоминающих высушенный ковыль.
– Мисс Миллер будет покупать травы у леди Присциллы, – сообщила я, слегка опередив события.
Своего согласия леди еще не дала, хотя я не сомневалась в ее ответе.
Садовник поворчал, но все-таки принес список. Я быстро пробежала его глазами, благо почерк у Рут Миллер был идеальный, хоть сейчас бери за образец каллиграфии.
Мята, лаванда, ромашка, чабрец, шалфей мускатный… А это еще зачем?
Я подчеркнула ногтем следующее название, которому нечего было делать в списке добропорядочной сестры викария, и довольно улыбнулась. Мои подозрения окрепли…
Тихонько проскользнуть к себе не удалось. Роуз, леди Присцилла и доктор Пэйн как раз пили чай на веранде в тени роскошного лилового клематиса. Роуз и доктор оживленно болтали, склонившись друг к другу. Любо-дорого посмотреть!
Я бы тихонько ушла, но меня заметили.
– Тетя Мэри?! – Племянница округлила глаза.
– Не узнаешь? – пошутила я, целуя ее в щеку.
– Немудрено, – веско вставила леди Присцилла, поднося к губам чашку. – Вам, милая моя, это платье очень к лицу.
– Тетя, но… – На милом лице Роуз проступило удивление пополам с подозрением. – Ты же пошла прогуляться? Тогда откуда?..
Едва ли можно было сослаться на то, что платье с жакетом мне пошили лесные феи, так что пришлось сознаться:
– Я и прогулялась, в Лозборо… С Чарльзом Гилмором.
Все равно этого не утаить, ведь так?
Доктор Пэйн поперхнулся чаем, Роуз едва не выронила чашку, а леди Присцилла украдкой мне подмигнула.
– Но, тетя! – начала Роуз, совладав с голосом. – Я думала, для сердца полезны пешие прогулки, а не…
– Прогулки с джентльменами тоже полезны для сердца, – изрекла леди Присцилла наставительно. – Если, конечно, не позволять джентльменам это сердце разбить.
Она, посмеиваясь, принялась за пирожное.
Я улыбнулась и перешла в наступление:
– Роуз, дорогая, не ты ли советовала мне обновить гардероб и больше развлекаться?
– Тетя! – Она устыдилась, вскочила и порывисто меня обняла. – Прости, я просто…
– Растерялась, – закончила я понимающе, гладя ее по спине.
Уверена, Роуз искренне желала мне счастья. Она наверняка тайком вздыхала над моими чудачествами и манерой одеваться. Однако новая я – в красивом платье, с кавалером – пошатнула казавшийся незыблемым фундамент ее мира. Как будто на елке выросли груши!
Отказавшись от чая – больше в меня бы попросту не влезло, – я отправилась к себе. Переодевшсь в привычное облачение старой девы: прямое темно-коричневое платье до середины голени, скрепленное на горле недорогой жемчужной брошью, хлопковые чулки и надежные туфли на низком ходу, я дополнила наряд такими же унылыми темными перчатками и шляпкой, которую оживлял лишь скромный букетик мимозы. Критически осмотрела себя в зеркале – хороша, ничего не скажешь! – и спустилась в холл, к телефону.
Сначала два звонка по знакомым номерам. Пришлось быть предельно аккуратной, чтобы не сказать лишнего, но главное я выяснила.
Я глубоко выдохнула, нажала на рычаг и попросила телефонистку:
– Будьте добры, дом полковника Хьюза.
К Чарльзу Гилмору, как шепчутся в деревне, инспектор сейчас приходит только ночевать.
– Соединяю… – На линии защелкали тумблеры, и телефонистка противным голосом сообщила: – Дом полковника Хьюза на линии.
Я дождалась, пока ответит дворецкий, и сказала:
– Это мисс Райт. Инспектор Баррет у вас?.. Чудесно! Пригласите его, будьте добры.
– Да, мисс! – важно ответствовал старый дворецкий и удалился, шаркая ногами.
Сдает, бедняга.
Почти сразу послышался чуть удивленный голос инспектора Баррета.
– Добрый день, мисс Райт. Слушаю вас.
– Мне нужно с вами поговорить, – сказала я торопливо. – Не по телефону.
Трубка, вырезанная из слоновой кости (дешевых материалов леди Присцилла не признавала), скользила в руке.
book-ads2