Часть 22 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– То есть случайность исключена, – заключил инспектор. – Доктор, что произошло бы, если бы мистеру Хьюзу не оказали помощь вовремя?
– Сложно сказать. – Доктор пригладил рукой рыжеватые волосы, его конопатое лицо стало очень серьезным. – Но, судя по скорости развития аллергической реакции… Вплоть до летального исхода от отека гортани. Мистеру Хьюзу очень повезло, что у меня было при себе нужное зелье.
– Значит, в доме по-прежнему орудует отравитель? – вдруг тоненьким голоском спросила Леона. – Ну и дела!
– Ты опять говоришь! – обрадовался профессор.
Леона, морщась, потерла горло и бросила на старую ведьму опасливо-ненавидящий взгляд. Леди Присцилла лишь посмеивалась.
Инспектор вдруг хлопнул себя по коленям и поднялся.
– Кто из вас знал, – обвел он взглядом присутствующих, – об аллергии мистера Хьюза?
– Все знали, – сообщила леди Присцилла, кашлянув. – Помните, позавчера за обедом Хелен распекала нового лакея, который по ошибке подал Родерику окорок в медово-горчичной глазури?
– Да. – Инспектор почесал переносицу. – А почему вообще к столу подали такое опасное кушанье? Мне кажется, это не в характере леди Хэлкетт-Хьюз.
– Это любимое блюдо полковника Хьюза, – отмахнулась леди Присцилла. – Окорок по этому рецепту подавали на каждом званом обеде, который устраивала Хелен.
– Благодарю за разъяснения, – церемонно ответил инспектор. – А теперь я вынужден попросить вас подвергнуться обыску.
– Опять?! – простонала Леона. – Сколько можно?
– Прошу прощения, – очень формально извинился инспектор. – Но это необходимо.
Ничего подозрительного не нашли.
Я подслушала, как инспектор с досадой сказал мистеру Гилмору:
– Должно быть, убийца заглянул в столовую заранее. Вчера вечером я снял констебля с караула, заключив, что ничего интересного тут не осталось.
– Не бери в голову, старина. – Мистер Гилмор похлопал раздосадованного инспектора по плечу. – Ты ведь не можешь приставить к Родерику Хьюзу круглосуточную охрану. Если его и впрямь собрались отправить на тот свет…
– Ты сомневаешься? – Инспектор устало вздохнул. – Нет, Чарльз. Я не верю в такие совпадения.
– Инспектор! – К нему, сердито стуча тростью, подошла леди Присцилла. – Меня не выпускает ваш констебль!
– Все верно, леди Присцилла. Это мое распоряжение.
– Вы обещали, что после ленча мы будем вольны покинуть этот дом.
– Обстоятельства изменились. – Инспектор склонил голову к плечу.
– Ничуть! – отрезала леди Присцилла. – Нам – мне и моим служащим – ничего не известно ни о каких покушениях. Если желаете, можете позже приехать и нас допросить. А сейчас или арестуйте нас, или мы едем домой!
Инспектор смерил пожилую леди задумчивым взглядом. Очевидно, в причастность леди Присциллы он не верил и ссориться с ней по пустякам не хотел.
– Хорошо, – сдался он. – Я загляну к вам завтра.
– Благодарю, – склонила голову она. – Роуз, Мэри. Мы уезжаем.
– А как же я? – возмутился Родерик, которому после волшебной микстуры стало заметно легче. – Мне нужен уход. Правда, доктор?
Доктор Пэйн промолчал, только окинул пациента не слишком благожелательным взглядом.
– Разве? – отозвалась леди Присцилла рассеянно.
– Точно! – Родерик энергично закивал, глядя на Роуз. – Без медсестры я просто не обойдусь. Так что вы, мисс Карпентер, никак не можете меня бросить.
– Не понимаю, при чем тут я? – отозвалась Роуз холодно. – За вами вполне может ухаживать кто-то другой.
На отечном лице Родерика отобразилось удивление. Кажется, он и мысли не допускал, что рыбка может сорваться с крючка. И это после утренней сцены на лестнице? Ну и ну.
– Вы же медсестра, – ухмыльнулся он. – Заботиться о больных – ваш долг.
Роуз вспыхнула.
– Я нахожусь на службе у леди Присциллы. Почему бы вам, мистер Хьюз, не попросить о помощи… скажем, леди Сибил?
Леди Сибил выразительно потерла перебинтованную лодыжку.
– Боюсь, я сама прикована к постели. Придется вам, милый Родди, обойтись горничной.
Лицо у Родерика стало таким, что Леона прыснула и заявила бестактно:
– Натянули вам нос!
Очевидно, вынужденное молчание на пользу ей не пошло.
Леди Присцилла произнесла чопорно, хотя в глазах ее плясали бесенята:
– Благодарю за теплый прием, Родерик. Полковник Хьюз. До свидания.
И мы с невыразимым облегчением покинули избранное общество.
В гостях хорошо, зато дома не подсыплют яду!
Глава 3
В «Ивах» я первым делом помчалась в сад, даже не сменив туфли. Перед отъездом я выдала садовнику подробные инструкции, но это же Джоунс! С него станется подкормить цветущие лобелии азотом или сотворить глупость еще похлеще. Ума не приложу, зачем леди Присцилла его держит! Лучше бы наняла в деревне двух-трех пареньков посмышленее для грязной работы, с остальным я бы справилась сама.
Я шла по саду, подмечая детали. После дождя кое-где размыло дорожки, следовало бы подсыпать гравия. На листочках любимого персика леди Присциллы – подозрительные дырочки. Надо бы обрызгать медным купоросом, но не повредит ли это завязям? Я остановилась у искривленных гладиолусов и досадливо цокнула языком. Просила же подвязать!
Джоунса ждала выволочка. Где он, кстати?..
После долгих поисков садовник обнаружился в дровяном сарае. Он как раз воровато огляделся и принялся раскладывать на застеленных полотном поленьях охапки трав.
– Так-так, мистер Джоунс. Что это вы делаете?
Он вздрогнул, чуть не выронив пучок мяты, отер свободную ладонь о штаны и расплылся в нервной улыбке.
– А, это вы, мисс! Да вот, травки сушу.
Нет, в преступники ему путь заказан. С таким-то выразительным лицом, на котором большими буквами написано: «Я делаю кое-что нехорошее».
Не то чтобы я была такой уж ревностной блюстительницей закона – сама не без греха, – но такое спускать нельзя. Иначе вскоре Джоунс, уверившись в своей безнаказанности, станет приторговывать луковицами редких махровых нарциссов, черенками роз, орхидеями из теплицы и бог весть чем еще.
– Вижу, – кивнула я и прислонилась плечом к дверному косяку. – Но леди Присцилла ничего не говорила о сборе трав. Пожалуй, я уточню у нее.
Я повернулась, чтобы уйти, однако держалась настороже. Вряд ли он перепугается настолько, чтобы ударить меня поленом по голове, но береженого Бог бережет.
– Мисс Райт! – вскричал Джоунс таким тоном, будто я втыкала иголки ему под ногти. – Не надо!
– Значит, – прищурилась я, – продаете на сторону?
– Да кому хуже-то? – заговорил садовник с такой горячностью, что ясно было: он повторял это себе не раз и не два. Значит, совесть все-таки мучила? – Наша леди-то все равно травки не признает. Чего ж добру пропадать?
На заднем дворе и впрямь был роскошный лекарственный огородик, однако на зиму заготавливали только мяту, цветки липы да кое-какие приправы вроде базилика и чабреца.
– Тогда почему бы вам не спросить разрешения у хозяйки?
– Ну-у-у… – Его маленькие глазки забегали. – Чего леди беспокоить-то? Она небось дама важная, занятая…
Все с ним ясно. Боялся, что леди Присцилла прикроет его лавочку.
Я скрестила руки на груди.
– И кому продаете?
Он стащил кепку и принялся мять ее в руках.
– Смелее, – подбодрила я. – Должна же я узнать вашего соучастника.
book-ads2