Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 12 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что ты, тетя! – Она слабо улыбнулась. – Напротив, он был очень вежлив. Только задал несколько вопросов… Она прикусила губу, став похожей на обиженного ребенка. Я села рядом, обняла Роуз за плечи и спросила мягко: – О чем же? – Спросил, была ли леди Хэлкетт-Хьюз против моего брака с ее сыном. Мне стоило большого труда сдержать вздох. – И что ты ответила? – Правду. – Роуз пожала худенькими плечами. – Что леди Хэлкетт-Хьюз, конечно, возражала, но Родерик обещал, что со временем она смягчится. Скорее бы ад замерз. Вслух я сказала лишь: – Вот как… – Кажется, он мне не поверил, – упавшим голосом заключила она. Несмотря на недостаток жизненного опыта, дурочкой Роуз не была. Я постаралась ее подбодрить: – Так или иначе, теперь не осталось никаких препон и вы с Родериком можете пожениться. – Да, но… – Она отвела взгляд. – Тетя Мэри, это ведь значит, что у меня был мотив! На ленч нас собрали в гостиной. Где же еще? Возле столовой по-прежнему изнывал констебль, хотя прислуга шепталась, что инспектор успел перерыть там все сверху донизу. Лакей принес холодные закуски и чай, после чего с видимой неохотой удалился. Подозреваю, чтобы подслушивать под дверью. Гости рассаживались, переглядываясь и вздыхая. Только у Леоны Фаулер горели глаза. Очевидно, она уже прикидывала, как будет играть роль безвинно обвиненной в какой-нибудь из своих кинокартин. Полковник Хьюз с тяжелым вздохом плюхнулся в кресло, прикрыл глаза рукой и проворчал: – Что вам еще от нас надо? Глаза у него покраснели и припухли, и вряд ли от слез. Исходящий от него запах хорошего бренди сбивал с ног. Инспектор устроился спиной к окну, так что его худое лицо оказалось в тени. Зато все мы были перед ним как на ладони. – На случай, если вы позабыли, полковник Хьюз: идет расследование убийства. – Не подозреваете же вы!.. – Одутловатое лицо хозяина дома налилось кровью. – Перестань, отец, – поморщился Родерик Хьюз, ногой выстукивая какую-то песенку. – Убийца – один из нас, это очевидно. Тщетно Роуз пыталась поймать его взгляд, в нашу сторону он не смотрел. – Чушь! – прогремел полковник Хьюз. – Слуги… – Свидетели говорят, никто из слуг сюда во время завтрака не входил, – негромко заметил инспектор. – Вот видишь, отец. – Родерик взял с подноса чашку, с сомнением всмотрелся в чай и пробормотал: – Надеюсь, яда тут нет. После чего выпил залпом, словно горькую микстуру. – Родерик! – вскипел полковник Хьюз и грохнул по подлокотнику кулаком. – Что? – поднял брови непочтительный сын. – Говорят, отравители редко останавливаются на одной жертве. Ведь так, инспектор? – А по мне, привкус опасности лишь добавляет остроты, – заметила леди Сибил со странной улыбкой и взяла сандвич с огурцом. Леди Присцилла покосилась на нее неодобрительно, однако промолчала. У викария Миллера с сестрой сделались одинаково постные мины. – Бывает по-разному, – ответил полицейский уклончиво. – Хотя пока я не вижу, зачем убийце вашей матери избавляться также от вас. Или вам известно что-то важное? Родерик, хмыкнув, поднял руки. – Сдаюсь. Ничего такого, инспектор, клянусь вам. Если бы я видел, как кто-то подсыпает в тарелку порошок, то непременно бы вам рассказал. – Надеюсь на это, – кивнул инспектор. – Предварительно никого не удалось исключить, так что прошу вас пока не покидать окрестности Дорсвуда. – Нас с сестрой это не касается, я полагаю? – Арнольд Фаулер поднял глаза от своего неизменного блокнота. – Мисс Райт наверняка показала, что я этого сделать не мог, а Леона вовсе не спускалась к завтраку. – Вы правы. – Инспектор наклонил голову. – Однако я прошу вас остаться на дознание, поскольку могут потребоваться ваши показания. – Как угодно… – И профессор вновь принялся что-то чертить в блокноте. – Мы арестованы? – вновь задрал брови Родерик, кривя капризные губы. Не понимаю, что Роуз в нем нашла? – Вовсе нет, – ответил инспектор спокойно. Кажется, ничто не могло вывести его из себя. – Это лишь официальная просьба, мистер Хьюз. – Которая приравнивается к приказу? Инспектор ответил с легкой улыбкой: – Вы все прекрасно понимаете. – И как долго нам сидеть тут взаперти? – поинтересовалась леди Сибил. Выглядела она по-прежнему прекрасно, лишь внимательный взгляд распознал бы, что теперь ее румянец искусственный. – У меня планы, знаете ли. – У всех планы, – поправила Леона Фаулер, косясь на нее неприязненно. Инспектор побарабанил пальцами по подлокотнику. – Дознание состоится в среду. Возможно, после этого вам разрешат уехать. – Возможно? – вспылил полковник Хьюз. – Мне сегодня же нужно в Лозборо. По важным делам! – Разумеется, полковник Хьюз. – Инспектор склонил голову. – Вы можете ехать. При условии, что вернетесь не позднее завтрашнего утра. – Да вы!.. Полицейский продолжал спокойно улыбаться. Полковник Хьюз стиснул руку в кулак и отвернулся. Викарий громко откашлялся. – Простите, инспектор, – заговорил он неожиданно звучным, привыкшим к церковной акустике баритоном. – Но вы уверены, что речь идет об убийстве? – Надеюсь, вы не намекаете на суицид, пастор? – вставил Родерик Хьюз. – Не вижу, с чего бы маме это понадобилось. Он повертел в руках сандвич и вернул на блюдо. К еде почти никто не притронулся, кроме леди Сибил. Очевидно, остальные привкус опасности лакомой приправой не считали. – Нет-нет, – пробормотал викарий, совсем смешавшись, и отвел взгляд. – Я имел в виду несчастный случай. – Слуги нечаянно перепутали «пыльцу фэйри» с сахаром? – ответил Родерик со смешком. – Вряд ли мы сможем убедить в этом присяжных. – Сложно перепутать, – покачал головой инспектор. – Яд похож на розовую пыль. Викарий сконфуженно кашлянул, снял очки и принялся их протирать. – Ой, да бросьте! – Леона Фаулер вытащила из сумочки портсигар и позволила мистеру Гилмору прикурить ей сигарету. – Все знают, что это афродизиак. А наша леди была в том возрасте, когда без таких штучек никак. Вот и переборщила с дозой. – Леди Хэлкетт-Хьюз и полковник Хьюз жили душа в душу! – вдруг громко сказала Рут Миллер, заставив брата вздрогнуть и подслеповато прищуриться. – Зачем бы им?.. – За столько лет немудрено… э-э-э… немного устать друг от друга, дорогая Рут. – Викарий похлопал сестру по плечу и водрузил очки на нос. Интересно, откуда сельскому викарию и его невинной сестре вообще известно о таких вещах? Начинаю думать, что Дорсвуд не настолько идиллическое местечко, как мне раньше представлялось. Багровый от негодования полковник Хьюз только молча разевал рот, как вытащенная на берег рыба. – Боюсь, – инспектор чуть повысил голос, перекрывая поднявшийся гвалт, – несчастный случай крайне сомнителен. В вещах покойной «пыльца фэйри» или упаковка из-под нее не обнаружены. Я также не нашел никаких свидетельств, что леди Хэлкетт-Хьюз ее покупала. Зато в чашке с остатками кофе я нашел кое-что другое.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!