Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Именно, – кивнул инспектор. – Благодарю, мисс Райт. Как видите, пока я не могу исключить никого из вас. – Абсурд! – трубным голосом заявил полковник Хьюз. Леди Сибил терла виски, а Родерик Хьюз морщился. – Не думаете же вы, что один из нас… – Слишком рано делать выводы, мистер Хьюз, – заметил инспектор любезным тоном. – Могу вас заверить, что невиновному нечего опасаться. Леди Присцилла не утерпела: – У меня не было никаких причин убивать свою внучатую племянницу, инспектор. Он не дрогнул. Чуть заметно склонил голову и заверил галантно: – Нисколько не сомневаюсь, леди Присцилла. Однако долг велит мне в этом убедиться. Старая леди с минуту сверлила его гневным взглядом, затем расхохоталась: – Вы мне нравитесь, милый мой. Инспектор моргнул. – Благодарю вас, – произнес он сухо. – Мисс Райт, полагаю, в первую очередь я поговорю с вами. – Как вам угодно, – ответила я ему в тон. – Однако для начала мне следует обыскать всех присутствующих. Заранее прошу прощения, но… – Он терпеливо переждал шквал возмущения и поднял руку. – Леди и джентльмены, разумеется, я понимаю ваши чувства и не вправе вас к чему-либо принуждать. Но простое согласие подвергнуться обыску здесь и сейчас, пока у виновного еще не было возможности избавиться от улик, поможет вам обелить себя. Кто-нибудь против? Он обвел взглядом угрюмо молчащих людей. – Вы будете обыскивать дам, инспектор? – проворковала леди Сибил, глядя на него томно и многозначительно. По-видимому, она достаточно оправилась, чтобы вновь прибегнуть к женскому обаянию. – Мы попросим о помощи экономку, миссис Уайльд. Боюсь, в округе не сыщется женщин-полицейских. Или вы предпочтете ждать, пока я пошлю за надзирательницей женской тюрьмы? Нет? Так я и думал. Дверь распахнулась, и в столовую почти ввалился констебль в форме, которая была ему тесновата. Инспектор ему кивнул. – Я – инспектор Баррет. Убита леди Хэлкетт-Хьюз. – Господи помилуй! – Констебль уставился на выразительный холмик на ковре. – Простите, сэр. Он стащил каску и пристроил ее на согнутый локоть. – Ваша задача, констебль, – никого не впускать в эту комнату. Ни слуг, ни гостей, ни хозяев. Вы меня поняли? – Да, сэр! – гаркнул констебль, тараща глаза. – А как же?.. И скосил глаза на багрового полковника Хьюза, мрачную леди Присциллу, странно улыбающегося мистера Гилмора, бледную как смерть леди Сибил и успевшего изрядно нагрузиться (где только взял спиртное?) Родерика Хьюза. – Сейчас вы встанете у двери и будете наблюдать. Полагаю, нам потребуется ширма. – Да, сэр! Констебль козырнул и с бравым видом заступил на пост… Обыск не затянулся надолго и успехом не увенчался. Больше времени заняли попытки леди вновь привести себя в должный вид. Наконец и с этим было покончено. Гости нехотя потянулись к выходу. Полковник Хьюз на пороге обернулся на тело жены, тяжело сглотнул и побрел прочь. Зато остальные на труп старались не смотреть. Даже накрытый скатертью, он навевал мысли о бренности всего сущего. Ну и немного о том, что один из нас – убийца. Бодрит, знаете ли. Констебль теперь караулил снаружи. – Полковник Хьюз, – остановил хозяина инспектор. – Где я могу устроиться? Боюсь, моя комната не слишком подходит. Свежеиспеченный вдовец издал не то смешок, не то всхлип. Махнул рукой. – Где вам будет угодно. – В твоем кабинете, Бартоломью? – предложила леди Присцилла. Тот лишь кивнул, и старая леди повернулась к инспектору. – Я прикажу лакею подать вам чего-нибудь перекусить, вы ведь остались без завтрака. – Не стоит беспокойства, леди Присцилла, – вежливо склонил голову полицейский. – Я рано встаю и успел поесть, благодарю вас. – Как пожелаете. – Леди Присцилла ободряюще сжала мой локоть и величаво направилась к лестнице, негромко стуча тростью. Остальные разбегались, как крысы с тонущего корабля. Где же все-таки Роуз?.. Кабинет полковника Хьюза был типичной мужской берлогой. Массивная мебель загромождала комнату, зато не рисковала рассыпаться от неосторожного движения. Темно-оливковые стены увешаны головами животных – похоже, полковник Хьюз и впрямь был заядлым охотником, а у входа в нелепой позе застыло чучело медведя с подносом в лапах. Инспектор поднял крышку бюро и хмыкнул. Письменный набор и стопка бумаги в идеальном порядке, карандаши выглядят так, словно их только что очинили. Похоже, полковник Хьюз не большой любитель эпистолярного жанра. Зато в ящике отыскалась целая стопка телеграмм. Просмотрев их, инспектор удивленно присвистнул. – Извините, мисс. Присаживайтесь. – Прошу вас, не стесняйтесь, инспектор, – отмахнулась я. – Уверяю вас, я привыкла ко всякому. Зрение у меня острое, а текст на телеграфных бланках оказался слишком типичным, чтобы ошибиться. Похоже, полковник Хьюз был не чужд азарта. И ставил – через посредника, разумеется, – на бегах немалые суммы. – Вот как? – В серых глазах инспектора блеснул огонек. – Могу я узнать, где именно? Вы ведь недавно приехали в Альбион, верно? Телеграммы он спрятал обратно в ящик, убрав одну из них (первую попавшуюся, насколько я могла судить) в карман. – Недавно вернулась, – поправила я, опускаясь на краешек слишком большого для меня кресла. – Последние три года я путешествовала. Поначалу с миссией, а после – сама. – Так вы из святош! – воскликнул он. – Кхм, простите, мисс Райт. Это было бестактно с моей стороны. – Вовсе нет, – чуть улыбнулась я. – Я и впрямь была несколько… узколобой, скажем так. Но поездка расширила мой кругозор. – Рад это слышать. – Инспектор внимательно смотрел на меня, крутя в пальцах карандаш. – Мисс Райт, собственно говоря, мы с вами сейчас просто беседуем. Никто не записывает ваши слова, поэтому я прошу вас быть предельно откровенной. – Разумеется, инспектор. Хотя вряд ли я многим смогу быть вам полезна. – Уверен, вы себя недооцениваете. Скажите, – он поймал мой взгляд, – что вы сами об этом думаете? Я ответила после паузы: – Леди Хэлкетт-Хьюз трудно было назвать очаровательной. Но за это не убивают, не так ли? – Убивают по самым разным причинам, – ответил инспектор уклончиво. – Значит, вы не заметили ничего подозрительного? Я пожала плечами. – Ненавидящих взглядов или писем с угрозами? Ничего такого, уверяю вас. И, разумеется, я не видела, чтобы кто-то сыпал яд в тарелку леди Хэлкетт-Хьюз. Хотя я не присматривалась слишком внимательно. – С которого часа вы были в столовой? – Я пришла около десяти. Быть может, чуть раньше. – Вы видели, кто дал овсянку леди Хэлкетт-Хьюз?.. Боже мой, что за имя! Пожалуй, я обойдусь «леди Хэлкетт», да простит мне покойная такую фамильярность. – Я называла ее «леди ХХХ», – созналась я со смешком. Инспектор хмыкнул и посмотрел на меня с симпатией. – В точку. Что же, теперь я тоже стану так ее называть. Без свидетелей, разумеется. Вернемся к нашему вопросу. Кто обслуживал леди ХХХ за завтраком? – Как хозяйка, она сама накладывала овсянку и себе, и гостям. Инспектор прищурился. – Когда это было?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!