Часть 48 из 78 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она снова рассмеялась – эта женщина, которая притворилась Сайрусом Дэнфортом.
– Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала, Эллери Даунинг.
– Откуда вы знаете мое имя?
Я словно опьянела, впала в ступор. Весь мир будто остановился, тени сгустились.
– Я давно за тобой наблюдаю. Уже очень давно.
Я тяжело моргнула, пытаясь вернуть ясность мысли, но дымка, застилавшая все вокруг, не уходила. На мгновение Сайрус превратился в нечто иное – в тонкую фигуру с темными кудрями, одетую в белое кружевное платье. Я еще раз моргнула и увидела только отца Ребекки – мертвого, совсем мертвого.
– Зачем?
– Ты особенная, разве не знаешь?
Я покачала головой:
– Нет. Я всего лишь…
– Я не закончила, – одернула меня женщина, сжав руки в кулаки.
У существа с таким чарующим голосом не должно быть таких кошмарных пальцев. Мои мысли начали увядать, как цветы. В голове возникло странное ощущение чужого присутствия. Кто-то другой пытался отвоевать пространство в моем сознании.
– Так вот… Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Я помотала головой. Я не знала, кто она такая, но точно не собиралась действовать по ее указке. Крики настоящего Сайруса, которого тащили к виселице, эхом отозвались в моей памяти. А этот Сайрус вновь показал платок.
– У меня твой залог. Твоя кровь. А мне от тебя нужна совсем маленькая услуга.
Мгновение – и фигура метнулась ко мне с такой невероятной скоростью, что меня замутило. Глаза не могли сфокусироваться на новой форме, которую приняло это создание. Она была слишком близко, она неумолимо, настойчиво прижималась ко мне. Я воспринимала только некоторые детали. Сверкающая улыбка. Изогнутая бровь. Уродливые костяшки пальцев, крупные и узловатые, как наросты на дереве.
– Этот пьяный старый ублюдок сказал правду, – пробормотала она, проводя уродливым пальцем по моей щеке. – Я действительно люблю, когда хорошо горит. Чем больше, тем лучше, так я всегда говорю. Если бы я могла посмотреть, как сгорит весь мир, то с радостью бы это сделала. Поэтому мне нужно, чтобы ты взяла вот это, Эллери. Взяла и применила.
Она вложила что-то в мою ладонь. Это была спичка. Такой непритязательный кусочек дерева и серы. Совершенно безобидный, пока никто не пустил его в ход.
– Проснись, Эллери, – сказала я себе. Этот сон, этот кошмар становился слишком странным, слишком настоящим.
– Ты должна взять это и применить, – велела она, сжимая мои пальцы вокруг спички.
– Проснись.
– Возьми ее и зажги.
– Проснись сейчас же.
– У меня твой залог, твоя кровь, ты должна делать все, что я говорю, – прошипела она мне прямо на ухо. Ее голос проник в мое сознание. – Возьми ее и примени. Сожги все.
Против воли мои руки задвигались, действуя без моего участия. Я чиркнула спичкой по стене школы, и сера вспыхнула. Пламя ярко полыхнуло. Маленькая жгучая вспышка разогнала мрак. Существо вздохнуло с облегчением. Дыхание со свистом вырвалось сквозь щели в гниющих зубах. Стоило мне разжать пальцы, неосторожно выронив спичку на землю, и я очнулась, хватая ртом воздух.
На чердаке я была одна. Должно быть, Мерри и Сейди сами взялись за дела по дому, позволив мне поспать подольше. Несколько секунд я просто лежала в кровати, наслаждаясь теплом одеял, защищавших меня от жестокого холода. Окно покрыли морозные узоры, но это меня успокоило. В моем сне – в моем кошмаре – была весна. Совсем не то, что сейчас. Вот это – на самом деле. А то было ненастоящее.
В глубине души мне хотелось остаться в постели и дремать все утро. Но работы было много, и я не могла просто лежать тут, пока мои сестры трудятся. Я со стоном скинула с себя одеяло, спустила ноги на пол… И замерла, уставившись на свои ступни, не в силах осмыслить то, что увидела. Обычно на ночь я надевала несколько пар папиных шерстяных носков для защиты от холода, но сейчас их не было. На пальцах ног засохла корочка грязи, как будто я всю ночь гуляла по Эмити-Фолз босиком.
25
Дни проходили один за другим, но от Сэма вестей не было. Снег продолжал падать. Сначала сугробы стали по колено Сейди, потом Мерри, а потом и мне. Мои сны вновь стали обычными, без жарких встреч с Уитакером и жутких столкновений с существом в светлом платье. Носки у меня с ног больше не пропадали.
А однажды утром раздался неожиданный стук в дверь. Один, второй. Третий прозвучал громче. Наш гость явно разозлился, что никто не отвечает.
– Мерри! – Я возилась в корыте по локоть в пене, а мой фартук весь промок.
Виноват был Орешек, который промчался по кухне, смахнул жестяные блюдца в воду, а потом и сам туда свалился. С чердака, куда Сейди унесла его, чтобы просушить, до сих пор доносилось возмущенное мяуканье.
– Мерри! – снова крикнула я после третьего стука.
– Она в сарае, – объявила Сейди, спускаясь по лестнице и держа в руках разгневанного Орешка в полотенце.
– Можешь открыть дверь, пока я переодеваюсь?
– Ты хочешь, чтобы я открыла дверь? – поразилась она. – Мне раньше никогда не разрешали. – Новый стук в дверь подтолкнул ее к действию. – Иду! – крикнула Сейди, громко топая через весь дом.
Я бросила промокший фартук на стол и быстро окинула себя взглядом в зеркальце, которое мама держала на кухне как раз для таких случаев. Несколько тонких прядок, выбившихся из прически, обрамляли лицо, но поправлять их было некогда. Я сдернула с крючка чистый фартук и поспешила ко входу.
– Что вы здесь делаете? – раздался голос Сейди, открывшей дверь.
Я с трудом сдержала стон. Мама бы ее отчитала, если бы такое услышала.
– Где твои манеры, Сейди? – сказала я, выходя из-за угла, но, увидев посетителей, резко остановилась. – Ой!
Посреди гостиной стояли Саймон и Ребекка Брайард, оба с одинаково нахмуренными лицами.
– Благослови вас Господь, – поздоровалась я, опомнившись.
– И вас. – Мне ответил только Саймон.
В комнате воцарилось неловкое молчание. Стало ясно, что Брайарды первыми не заговорят.
– Мы не видели вас с самой вашей свадьбы. Прекрасно выглядите.
– Да, моя Ребекка в последнее время просто сияет, правда?
Саймон ласково улыбнулся жене, а потом скользнул взглядом к ее животу. Должно быть, она наконец сообщила ему приятную новость.
– Не хотите выпить чаю? – предложила я, в глубине души надеясь, что они откажутся. У нас осталась последняя банка.
В глазах у Саймона затеплилась надежда, но Ребекка покачала головой:
– Мы ненадолго.
– Тогда с чем пришла, соседка? – спросила я, подстраиваясь под ее резкий тон.
– Два дня назад по пути из города мы увидели то, что нас встревожило, – начал Саймон, когда жена толкнула его локтем под ребра. – Похоже, ваши новые родственники пришли к вам в гости.
– Они кололи дрова, – добавила Ребекка.
Я не ответила, дожидаясь, когда они дойдут до сути.
– Так что? – спросил Саймон, когда пауза затянулась. – Это правда?
– Что они кололи дрова?
– Что они здесь живут, – прошипела Ребекка.
– Их повозку поломали в ночь на Рождество, – сказала я. – Убили волов и…
– Мы слышали, – перебил Саймон.
– Мы пригласили их пожить у нас. По крайней мере до окончания холодов.
Его лицо помрачнело.
– И вы не удосужились нас предупредить?
– Предупредить? О чем?
– Об их присутствии. Возле моих… наших земель.
Услышав эту оговорку, Ребекка скривила губы, но ничего не сказала.
– Саймон, это просто нелепо. Они наша родня. Мы же не преступников каких-нибудь укрываем.
book-ads2