Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 50 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Оно действительно прекрасно. Добрый день вам, мэм, леди Сьюзен... Он взмахнул кнутом, и лошади двинулись дальше. — Эта одна из влюбленных в тебя молодых леди? — поинтересовалась Кларисса. — Скорее это ее матушка решила заполучить меня в зятья, — процедил он. — И мое присутствие ничего не изменило? — Обычно содержанки не считаются препятствием для женитьбы. Эти любящие мамаши просто объясняют дочерям, что их мужья вполне имеют право искать определенных развлечений вне дома, — язвительно усмехнулся он, хотя взгляд был жестким и невеселым. Сейчас он был совсем не похож на человека, к которому успела привыкнуть Кларисса. — И что случится, когда ты объявишь о своей помолвке? — Никакого объявления. Все общество узнает о свадьбе уже после того, как она состоится. А мы сразу же удалимся в фамильное поместье в Нортамберленде. Нортамберленд? Кларисса впервые услышала о столь поспешном отступлении. Но это идеальное решение! Люк никогда их не найдет в такой Богом забытой глуши, на самом севере. Они с Фрэнсисом будут в полной безопасности, пока она не достигнет совершеннолетия. А тогда... что тогда? — В чем дело? — резко спросил он. — Мои слова тебя встревожили? — Да нет. Только... я не знала, что мы уедем так далеко от Лондона. Она опять сказала неправду. Джаспер поморщился, однако не стал допытываться, в чем дело. — Но, моя дорогая, — мягко сказал он, — у нас должен быть медовый месяц. Этого от нас ожидают! И нужно время, чтобы утих скандал. Сплетни не могут существовать в вакууме, а если объектов этих сплетен, нет в городе, злые языки умирают жестокой смертью. — А когда брак будет аннулирован? До того как мы вернемся в город или после? — Обсудим потом. Мы еще не скрепили наш союз, так, что пока говорить об этом рано. — Полагаю, что ты прав, — глухо пробормотала она. Джаспер тем временем боролся с настоятельным желанием вытрясти из нее правду. Они снова объехали парк, отвечая на приветствия, а потом он отвез ее на Халф-Мун-стрит, где перед домом уже ожидал Том. — Мисс Салли пришла, мэм, — объявил он, помогая Клариссе выйти из экипажа. — Спасибо, — кивнула она и взглянула на все еще сидевшего в экипаже Джаспера: — Ты зайдешь? Он покачал головой: — Не хочу, чтобы лошади стояли на холоде. В другой день он отослал бы Тома и лошадей на конюшню, а сам бы вошел в дом вместе с Клариссой и только, потом отправился бы к себе пешком, но неприятный разговор в парке так вывел его из себя, что он боялся излить злость на Клариссу и тем самым выдать себя. — Я чем-то рассердила тебя? Атмосфера надвигающейся бури в воздухе — так она ощущала разлад между ними. — А для этого есть причины? Он не сводил с нее взгляда, заметил нерешительность в ее глазах, и в душе вновь вспыхнула надежда... Но долго это не продлилось. — Значит, мне ожидать тебя сегодня вечером? Она улыбнулась, но не могла скрыть разочарования. У него сжалось сердце. Может, день, проведенный в одиночестве, поможет ей прийти к какому-то решению? — В десять, — коротко обронил он и, подождав, пока она войдет в дом, уехал. Фрэнсис уже маялся в холле, скрываясь в тени лестницы. — Где тот человек? — прошептал он, прокрадываясь в холл. — Поехал ставить лошадей на конюшню. Почему ты здесь прячешься? — Не хотел, чтобы он увидел меня, если придет с тобой, — пробормотал Фрэнсис, обхватив ее колени. — Почему ты взяла с собой Салли? Я боялся оставаться один. — Ты был не один, дорогой. Здесь была мистрис Ньюби. — Она бы не смогла спасти меня от дяди Люка. — О, поверь, мистрис Ньюби очень свирепа, особенно когда в руках у нее чугунная сковорода или скалка. Фрэнсис хихикнул, и она увела его наверх. Итак, Джаспер рассержен, и она догадывается почему. Он понял, что у нее есть от него секреты, и хочет знать правду. Сегодня, после маскарада, когда они очутятся дома в постели и темноте, она попытается рассказать ему часть правды. Но не рискнет открыться до конца. Пусть верит, что, женившись, он всего лишь выполнит требование дяди... Она вдруг поняла, что брат дергает ее за юбку, требуя внимания. — Что случилось, Рисса? Кларисса попыталась отрешиться от невеселых мыслей и взглянула на брата. — Тебе следует учиться, Фрэнсис. Его образованием бесстыдно пренебрегали, но что она могла сделать? У них даже учебников нет. Пришлось усадить его на подоконник кресла и задать несколько арифметических задач, чтобы успокоить свою совесть. Сама Кларисса снова принялась за послание адвокату Дэнфорту, которое оставила, когда пришли гости. Но как сообщить о себе и при этом ничего не выдать? Дьявольски сложная задача! Наконец письмо было дописано. Не совсем то, что она хотела, но сойдет. Она посыпала листок песком, запечатала, написала адрес и позвонила. — Что угодно, мэм? — спросила Салли. — Салли, не отнесете ли это письмо на почту? — Не хотите, чтобы его сиятельство отправил его бесплатно? — удивилась горничная. — О нет, не стоит. Получатель будет счастлив заплатить за доставку, — уверенно ответила Кларисса. — Сейчас попрошу юного Сэмми. Он легок на подъем. Она взяла письмо и поспешила на поиски Сэмми. Глава 20 Без пяти десять Джаспер вошел в спальню Клариссы, которая сидела за туалетным столиком. Увидев Джаспера в зеркале, она обернулась и сразу почувствовала знакомое волнение, бешеное биение сердца... На нем был камзол из темно-красного шелка, отделанный серебряным кружевом. Глаза казались чернее обычного и почти лихорадочно блестели. Она выдержала его откровенно одобрительный взгляд и облегченно вздохнула, не заметив в нем искорок гнева. — Какой ты красивый! Джаспер бросил на кровать сверток. — Будьте добры развернуть это, Салли, — попросил он и отвесил Клариссе торжественный поклон: — Вы слишком добры, мадам. Могу лишь надеяться, что составлю достойную пару столь прекрасной даме. Кларисса рассмеялась, вставляя в ушко сережку с эмалью: — Я равнодушна к пустым комплиментам, сэр. — О, поверьте, если эти комплименты сделаны вам, в них не может быть ничего пустого, — заверил Джаспер и, подойдя к ней, добавил: — Не надевай эти серьги. У меня есть кое-что другое. Он выложил на столик квадратную коробочку и сказал: — Открой же! Кларисса подняла крышку и приоткрыла рот от восхищения. На шелковой подушечке сверкали бриллиантовые серьги с бриллиантовым колье и гребнем в том же стиле. — Что это? — ахнула она.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!