Часть 21 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джаспер смотрелся в зеркало чаще всего по утрам. Потом он больше не уделял себе особого внимания. Сегодня он размышлял, как лучше улестить недоступную Клариссу. Вчера, перед визитом в бордель, он навестил декоратора, и работа на Халф-Мун-стрит должна была начаться нынешним утром. Сейчас он поедет туда, посмотрит, как продвигаются дела, а потом навестит Клариссу, чтобы обсудить поездку к модистке.
Он завтракал, когда дворецкий с извиняющимся поклоном сообщил, что кучер хочет поговорить с ним по срочному делу.
Граф поднял глаза от почек с пряностями и нахмурился:
— Пусть войдет.
Кучер стал кланяться еще с порога, прижимая шляпу к груди.
— Простите за вторжение, милорд. Но молодой леди там не было.
Джаспер отложил нож и вилку.
—Когда вы приехали на Кинг-стрит, мистрис Ордуэй там не было?
— Нет, милорд.
— А где она?
— Никто не знает, сэр. — У бедняги сделался такой жалкий вид, словно в таинственном отсутствии мистрис Ордуэй был виноват именно он.
— Никто? — переспросил Джаспер, отставив кружку с элем и вытирая губы салфеткой. — И мистрис Гриффитс тоже?
— Да, милорд. И, простите за дерзость, из-за этого она здорово злилась.
Джаспер нахмурился:
— В какой время вы прибыли на Кинг-стрит?
— Ровно в десять, милорд.
— И мистрис Ордуэй уже ушла из дома? — Вопрос был, разумеется, риторическим. — Спасибо, Бейкер. До вечера вы мне не понадобитесь.
Кучер с поклонами удалился.
Через час Джаспер приказал подать коляску и направился на Кинг-стрит. Нэн Гриффитс встретила его потоком извинений и объяснений:
— Думаю, у Клариссы какие-то дела, милорд. Позвольте предложить вам бокал превосходного кларета. — Непрестанно улыбаясь, она повела его в гостиную. — Насколько мне известно, она покинула дом очень рано. Такая энергия, такая жажда жизни! — деланно рассмеялась она. — Не поверите, но она даже спустилась на кухню, чтобы позавтракать!
— Но вы хоть знаете, куда она отправилась в такой час? Наняла портшез? Или экипаж?
— К сожалению, милорд, никто не видел, как она уходила. — Нэн принялась нервно обмахиваться веером. —
Но есть и хорошие новости. Она ничего не взяла из вещей.
— Следовательно, можно предположить, что она не намерена разорвать контракт? — Джаспер откинулся на спинку стула и нахмурился, разглядывая серебряные пряжки туфель.
Нэн еще усерднее замахала веером. Граф Блэкуотер ничего не знал об обстоятельствах появления Клариссы в этом доме. Как, впрочем, и о том, что девушка просто снимала здесь комнату и казалась особой добродетельной и вполне способной платить за жилье. И сейчас Нэн вдруг пришло в голову: что, если Кларисса вовсе не нуждалась настолько в деньгах, чтобы заключать контракт, и, как натура независимая, решила не выполнять условия, ограничивавшие ее свободу? А может... граф Блэкуотер, оставшись вчера наедине с любовницей, совершил нечто отвратительное, побудившее Клариссу бежать, не сказав никому не слова?
— Джаспер, вчера вечером все было как полагается?
Граф недоуменно свел брови:
— О чем вы, Нэн?
Она закрыла веер.
— Ну... если что-то случилось... вы обидели Клариссу... может, она испугалась?
Джаспер рассмеялся, найдя необыкновенно забавным тот факт, что Нэн вообразила, будто он способен унизить женщину, заявившую, что он должен ухаживать за ней по всем правилам, если хочет завоевать ее.
— Нет, Нэн. Прошлой ночью не случилось ничего из ряда вон выходящего. И я ничем ее не испугал.
— Вы не?.. — с любопытством начала Нэн.
— О некоторых вещах лучше вслух не говорить, — перебил он и, усмехаясь, встал.
— Что ж, давайте подождем и посмотрим, что будет, когда мистрис Ордуэй вернется из своего путешествия.
Нэн тоже поднялась.
— Вы очень снисходительны, Джаспер. Сомневаюсь, чтобы она заслуживала такой заботы.
Джаспер покачал головой:
— В мистрис Клариссе Ордуэй есть много скрытых качеств, незаметных с первого взгляда.
Он вышел в холл как раз в ту минуту, когда входная дверь распахнулась и вместе с волной холодного воздуха появилась раскрасневшаяся Кларисса, растирая замерзшие руки.
— А вот и наша беглянка! — воскликнул граф и почтительно поклонился Клариссе: — Мистрис Кларисса, мы вас потеряли.
Вперед вышла Нэн с раскрасневшимся от негодования лицом.
— Где ты была, Кларисса? Как ты посмела покинуть дом на рассвете, не сказав никому ни слова?
Кларисса выслушала тираду, слегка сгорбившись и загораживая руками живот, словно пыталась согреться. На самом же деле ей нужно было скрыть бугорок под плащом, поскольку она понятия не имела, как объяснить его появление, если ее станут расспрашивать. Но, взглянув в глаза Джасперу, она прочла в них не гнев, а любопытство.
— Прошу простить, милорд, признаюсь, что забыла о нашей договоренности, — пробормотала она, пока Нэн набирала в грудь воздуха для новой атаки.
— И что вынудило тебя забыть столь важную договоренность? — взорвалась она. — Такая забота со стороны его сиятельства! Он согласился сшить тебе новый гардероб, а ты исчезаешь не предупредив!
— У меня есть собственный гардероб! — отрезала Кларисса, мгновенно забыв об осторожности. — И другого мне не нужно! И если я решу покинуть этот дом, мадам, то так и сделаю! В любое время!
Нэн потрясенно уставилась на нее. Никто не говорил с ней в подобном тоне!
Джасперу пришлось поскорее поспешить на выручку.
— Поверьте, Нэн, не стоит больше говорить на эту тему. Мы с Клариссой сами все выясним. И, умоляю, давайте на этом закончим.
Нэн окинула Клариссу последним грозным взглядом и, поспешно кивнув Джасперу, пробормотала:
— Как пожелаете, милорд.
После ее ухода Кларисса вновь повернулась к лестнице и принялась снимать перчатки.
— Мне нужно снять плащ, милорд. Через минуту я спущусь.
— Но что у тебя под плащом? Что это за бугор? — не выдержал Джаспер.
— Просто подложила кое-что под юбки, чтобы не так мерзнуть, — солгала она и сама услышала, насколько неубедительно звучит ее голос. — Прошу меня извинить...
Она взлетела наверх и как раз успела вытащить из-за пояса подушку и швырнуть ее на кушетку, когда дверь снова открылась и в комнату бесцеремонно вошел озадаченный граф.
Кларисса поспешно повернулась к нему спиной, расстегнула плащ и воровато разгладила юбки. И только тогда повернулась к нему лицом.
— Итак, милорд? — начала она, но тут же отметила, что прозвучало это вызывающе.
— Итак, мистрис Кларисса? — Он вскинул брови и смешливо дернул уголком рта. — Какие важные дела заставили вас забыть о нашей договоренности?
— Ничего такого, что касалось бы вас, сэр.
Она запоздало вспомнила, что забыла о косынке, прикрывавшей строгую прическу, поспешно развязала ее, подошла к зеркалу и отколола тугой узел свернутых кос. Расплела косы и снова уложила их, но уже в большой пышный узел на затылке.
Джаспер наблюдал за ней со смесью веселости и недоумения. Какого черта такая красавица пыталась сделать себя непривлекательной?
А Кларисса, приведя себя в порядок, старалась обрести душевное равновесие. Она всерьез разозлилась на Нэн. Но возобладал здравый рассудок. Нужно продолжать спектакль хотя бы ради брата. Через два дня она нагрянет в этот грязный свинарник, воодушевленная безмолвной поддержкой графа Блэкуотера, и Фрэнсис будет спасен.
— Может, меня это не касается, но я все же хотел бы знать. — Мирному тону противоречил пристальный испытующий взгляд. — Что такое особенное произошло между полночью и рассветом, что ты совершенно забыла о приезде моего кучера?
— Простите, но у меня на все имеются свои причины, — коротко ответила она. — Я готова извиниться перед вашим кучером за причиненные неудобства, но не обязана никому ничего объяснять. — Она гордо вскинула голову, словно бросая ему вызов.
Граф медленно кивнул, продолжая вопросительно разглядывать Клариссу. Его молчание выводило ее из равновесия. Она с трудом сдерживала поток покаянных объяснений.
Прошло, казалось, несколько часов, прежде чем граф пожал плечами.
— А теперь — едем. Моя коляска ждет, и я не хочу, чтобы лошади слишком долго стояли на холоде, — объявил он, поднимая ее плащ. — Кстати, что ты подкладывала под юбки, чтобы согреться? Довольно странный способ спасаться от холодного ветра.
Клариссе снова пришлось лгать:
book-ads2