Часть 13 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Шлюха есть шлюха, — изрек виконт с усмешкой. — А если она находится под покровительством матушки Гриффитс, значит, она шлюха и есть. Интересно взглянуть, как тебе удастся убедить общество, что шлюха может раскаяться, увидеть всю порочность своего поведения и стать образцом христианки и верной жены. — Он задумчиво покачал головой и продолжил: — Тебе предстоит немалая работа. Я встречал в своей жизни много падших женщин, и ни одна не сумела надолго подняться из сточной канавы. Разврат у них в крови. Им не понять искренних чувств. Их вечно тянет на дешевые трюки. Смотри, в моей книге есть множество примеров. Сколько прекрасных женщин попадались на моем пути! Некоторые даже задерживались, но все в конце концов оказывались неверны. — Прищуренные глаза вдруг злобно блеснули. — Знаешь, что у меня здесь? История моей жизни! Исповедь. Милостью Божией и отца Косгроува я приду к концу жизни, когда время настанет, разумеется, чистым от грехов.
Кудахтающий смех перешел в приступ кашля. Бумаги, выпав из папки, веером рассыпались у его ног. Джаспер поспешил к нему и позвонил в колокольчик.
В комнату вбежал слуга в ливрее.
— Я позабочусь о его сиятельстве, милорд, — заверил он. В руке у него был коричневый аптекарский пузырек. Налив немного жидкости в чашечку, он поднес ее к губам виконта.
— Глотайте, сэр. Вы же знаете, это помогает.
— Скорее эта гнусная гадость меня отравит, — прохрипел старик, но все же проглотил микстуру. Вскоре ему стало легче. Откинувшись на спинку кресла, он со вздохом закрыл глаза.
Джаспер постоял немного и, решив, что дядя заснул, принялся собирать разбросанные бумаги. Какие-то строчки привлекли его взгляд, и он стал читать, медленно переворачивая страницы. На некоторое время он, поглощенный чтением, позабыл, где находится. А когда поднял глаза, обнаружил, что дядя наблюдает за ним с понимающей улыбкой.
— Увлекательное чтение, верно, племянник?
— Вряд ли я употребил бы именно это слово, сэр!
Джаспер сложил бумаги и осторожно положил на стол.
— Но я все больше жалею отца Косгроува, — признался он и, поклонившись, направился к двери. — Оставляю вас одного. Отдыхайте.
Глава 6
Кларисса металась по комнате, все еще стараясь взять себя в руки. Она понять не могла, что вызвало эту оскорбительную сцену, и хотела одного: отрясти прах этого роскошного дворца с ног своих и не иметь более ничего общего с его злобным обитателем.
Она почти решилась уйти и отыскать дорогу на Кинг-стрит, когда с галереи донеслись голоса. Смеялись мужчины. Голоса становились все громче, и Кларисса инстинктивно спряталась в дальнем углу комнаты, почти скрывшись за стоявшей на мольберте большой картиной, изображавшей черноглазую темнокожую одалиску.
Дверь открылась. В комнату вошли двое молодых людей, светловолосых, голубоглазых, высоких и стройных. Различить их можно было только по одежде. Один был в щегольском алом костюме с золотыми кружевами и жилете из красного атласа в полоску. На высоких каблуках и пряжках туфель сверкали драгоценные камни, треуголка была украшена страусовым пером. Другой был одет более скромно — в синий камзол с кремовым жилетом. И никаких украшений на шляпе, пряжках и каблуках.
— Значит, Перри, ты думаешь, Джаспер уже начал брачную гонку? — осведомился щеголь, подходя к буфету у противоположной от Клариссы стены и изучая графины. — Боже, ничего, кроме шерри!
— Полагаю, дорогие напитки он держит для себя. А Джаспера я не видел вот уже пару недель — кто знает, чем он занимается! Но, полагаю, он не из тех, кого можно назвать лежачим камнем.
Говоривший медленно подошел к камину и пнул выпавшее полено.
— Себ, ты же знаешь, каков наш достопочтенный братец.
— Джаспер — молодец. Он всегда горой стоит за нас.
Его брат-близнец протестующе поднял руку:
— Я никогда и не говорил иного! Он славный парень! Спасибо.
Перри взял протянутый братом бокал.
— Неплохо бы подкрепиться, прежде чем войдем в львиное логово. Как идут твои поиски?
Себастьян попытался изобразить таинственную улыбку.
— Потихонечку, — туманно пробормотал он, но, очевидно, брат слишком хорошо его знал.
— Брось, Себ, меня не одурачишь. Где ты нашел свое «свиное ухо» [1]?
— Я еще не готов говорить на эту тему, — ухмыльнулся Себастьян. — Но если не ошибаюсь, это свиное ухо может превратиться в самый элегантный шелковый кошелек.
Кларисса отчаянно пыталась придумать способ, как выбраться из комнаты незамеченной, чтобы эти двое, по всей вероятности братья Джаспера, не подумали, что она подслушивает. Следовало оставаться на виду. Впрочем, будь она в привычной одежде, ей и в голову бы не пришло скрываться. Может, скользнуть за мольберт и пробраться вдоль обшитой панелями стены к выходу, держась при этом в тени?
Но тут в комнате появился Джаспер.
— Себ, Перри, как поживаете? — без особого удивления приветствовал он братьев. — Боюсь, вы неудачно выбрали время для визита к старику. Он в ужасном настроении. И готов оскорбить всех, кто попадается ему на глаза. Кстати о тех, кто уже попался... — Он обвел комнату озадаченным взглядом. — Где... а, вот и ты! Почему ты прячешься за одалиской?
— Я не прячусь, — возразила Кларисса, выходя на свет и стараясь держаться с достоинством. — Я рассматривала картины.
Близнецы смотрели на нее с плохо скрытым изумлением. Наконец Перегрин пришел в себя и поклонился:
— Простите, мадам, мы не заметили вашего присутствия, иначе давно бы представились. Перегрин Салливан к вашим услугам.
Кларисса присела в реверансе, как раз вовремя вспомнив свое вымышленное имя:
— Кларисса Ордуэй, сэр.
Себастьян выступил вперед и тоже отвесил поклон:
— Себастьян Салливан к вашим услугам, мистрис Ордуэй.
Она снова сделала реверанс.
Ритуал был таким успокаивающе знакомым, что Кларисса на секунду забыла о том, как выглядит, но тут зачарованный взгляд Себастьяна, уставившегося на ее грудь, вернул ее к неприятной реальности.
— Мы можем идти, милорд? — обратилась она к Джасперу.
— Разумеется, — учтиво ответил он. — Спускайся в холл, я сейчас приду.
Он открыл дверь. Кларисса, поняв намек, удалилась, слыша, как дверь тихо закрылась за ее спиной.
Джаспер вновь повернулся к братьям:
— Итак, дорогие мои, есть вопросы?
— Где ты ее нашел, Джаспер? — потрясенно прошептал Себастьян. — Она восхитительна! Прекрасна! То, что требует дядюшка Брэдли.
— Ты прав, у мистрис Ордуэй есть все необходимые качества, — согласился Джаспер с довольной улыбкой. — Скажем так: мы просто наткнулись друг на друга.
— Где она живет?
— В борделе Нэн Гриффитс.
Джаспер налил себе бокал шерри, продолжая с иронической улыбкой рассматривать братьев.
— Я думаю, этим дьявольским планом наш достопочтенный дядюшка хочет убить одним камнем двух зайцев: отомстить нашему семейству и нашими же усилиями получить искупление грехов.
— Как это, Джаспер? — неуверенно промямлил Перегрин, примостившийся на широком подоконнике.
— Советую заглянуть в его исповедь, как только получишь такую возможность, — хмыкнул Джаспер. — Отец Косгроув заслужил мое глубочайшее сочувствие.
— О чем ты, Джаспер? Нет, серьезно, не можешь же ты уйти, ничего не объяснив! — вознегодовал Себастьян, когда его брат отставил пустой бокал и шагнул к выходу.
— Наш старый греховодник во всех деталях и подробностях описывает свои шалости и похождения, а невинный бедняга бенедиктинец принужден переносить все это на бумагу, — рассмеялся Джаспер. — Так представляет себе Брэдли предсмертную исповедь. Собирается предстать перед Создателем полностью очищенным и обновленным. И заодно платит нам, с условием, что мы спасем заблудшую душу.
— И ты читал эту исповедь?
— Пробежал глазами несколько упавших на пол страниц, и, поверьте, этого оказалось вполне достаточно, — покачал головой Джаспер. — Итак, как идут ваши поиски невест?
Братья переглянулись и пожали плечами.
— Не так хорошо, как твои, — признался Себастьян. — У меня есть на примете одна дама, но ее трудно уломать.
— А мне еще предстоит отыскать добычу, не говоря уже о том, чтобы уложить в свой ягдташ, — вздохнул Перегрин. — Мне это не нравится, Джаспер. Мы играем по правилам дяди. Он закинул удочку, и мы попались на крючок как глупая форель. За какие-то гроши...
— Перри, а ты готов видеть, как имя Салливанов покрывается позором? — резко перебил его Джаспер. — Как Блэкуотер-Мэнор лежит в руинах? Все, что приобреталось поколениями, потеряно, потому что наш отец проиграл всю землю, до последнего акра. От нас зависит жизнь арендаторов Блэкуотера. Они могут потерять крышу над головой и всякую возможность прокормить себя. Но я не упущу шанс все исправить. И ты, Перегрин, не посмеешь пренебречь семейным долгом. Найдешь себе жену. Плевать мне на то, каким образом ты это сделаешь. Поступишь, как тебе велено. Надеюсь, это ясно?
Слушая жесткие слова брата, Перегрин становился все бледнее. Он с надеждой взглянул на Себастьяна, но не нашел в его глазах ободрения. Тот тоже был бледен, но, очевидно, настроен решительно.
— Ясно, — пробормотал Перегрин.
Джаспер кивнул.
— Приходите поужинать на следующей неделе. Оба.
Это был скорее приказ, чем приглашение, но братья дружно согласились.
book-ads2