Часть 15 из 20 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы не согласны?
Он посмотрел на меня так, словно увидел впервые.
– А ты и в самом деле неплохой детектив.
– Да, – спокойно ответила я, хотя сердце у меня бешено стучало. Вдруг он попытается «заткнуть мне рот», если правда вовлечён в эти махинации?
– Почему ты так решила?
– Мне подсказала интуиция. Кто-то начал красть старые бумаги из архивов, а эта антикварная лавка появилась в городе совсем недавно. До неё никаких инцидентов не было.
Полковник Ленг кивнул.
– Да, выводы разумные. Документы древние, а он как раз продаёт древности.
– Вы что-нибудь об этом знаете? – храбро спросила я.
– С чего бы?
– С того, что вы тоже ведёте себя подозрительно. Лгали Никерсонам. Ваша машина долго стояла неподалёку от лавки мистера Берринга.
Он усмехнулся.
– Ты и это заметила?
– Вы его знаете?
– В каком-то смысле. Только он меня не знает.
– Как это?
Вместо ответа он достал из кармана куртки большой кожаный кошелёк и протянул мне.
Я открыла его и обнаружила значок ФБР с именем и фотографией полковника Ленга.
– ФБР?! – ахнула я. – Вы – агент ФБР?
– Верно. Удивлена? – спросил он, забирая кошелёк.
– Да, – честно призналась я.
На меня накатила волна облегчения. Ну вот, а я думала, что старый друг мистера Никерсона – вор! Как же приятно узнать, что он всё-таки не преступник! Хотя агент ФБР вряд ли приехал сюда просто так…
– Вы следите за мистером Беррингом?
– Да. Уже довольно давно. Он переехал сюда после того, как его предыдущий план провалился. Разумеется, тогда он действовал под другим именем.
– Так я и знала! Всё-таки он вёл себя подозрительно. И сразу пришёл мне на ум, когда начались кражи в архивах.
– Это меньшее из зол, – сказал полковник. – Я даже не уверен, что документы крадёт он сам. Нас больше волнует контрабанда ценных предметов искусства.
– Почему же его ещё не арестовали?
– Мы подозреваем, что он – лишь одно из звеньев большой цепи. И пока не знаем, от кого он получает товар и как передаёт клиентам.
– То есть вы надеетесь выйти на остальных членов банды.
Мистер Ленг улыбнулся.
– Именно! Признаюсь, я впечатлён твоими способностями, Нэнси. Ты практически меня раскрыла! До сих пор никто не догадался, что я как-то связан с мистером Беррингом.
– Просто я всё подмечаю. Например, мистер Берринг приходил в аэропорт, когда мы с Нэдом впервые пришли к вам на занятие. Он был ужасно рассержен, и мне это запомнилось. Потом я заметила, как он нарезал круги по Ривер-стрит, словно кого-то выглядывал.
– Этого я не видел. Ты выяснила кого?
Я помотала головой.
– Тогда я думала, что он искал место для парковки! А теперь подозреваю, что своего подельника.
Полковник задумчиво кивнул.
– Да, я заметил его в аэропорту. И удивился, что он там забыл.
– Он кричал на Дженис, но я так и не выяснила, что его рассердило.
– Спасибо за полезные сведения, Нэнси, но я надеюсь, что ты бросишь это расследование.
– Почему? – Я всё ещё надеялась отыскать оригинал закона о зонировании, чтобы помочь миссис Уотерс!
– Потому что контрабандисты – профессиональные преступники. Ты рискуешь оказаться в большой опасности. Они готовы на любую жестокость, чтобы уйти от наказания. – Он строго посмотрел на меня. – Обещай, что оставишь это дело, Нэнси. Оно слишком опасное.
Мне не хотелось соглашаться, но всё-таки сложно сказать «нет» агенту ФБР.
– Хорошо, – неуверенно ответила я.
– Отлично. А после того как всё закончится, я могу провести урок полётов лично для тебя – чтобы поблагодарить за помощь.
– Возможно, мне это и не потребуется, – с улыбкой ответила я. – Папа записал меня на занятия с Фрэнком Бельтрано.
– Вот как? Поздравляю!
– Мне захотелось самой попробовать после ваших уроков с Нэдом.
– Что ж, я рад, что тебе понравилось. Удачи!
– Спасибо!
Он вышел из машины, и я перевела взгляд на антикварную лавку. Неприятно было осознавать, что там, возможно, лежит оригинал закона, который мог бы выручить миссис Уотерс, а я ничего не могу поделать! Вот бы заглянуть туда и поискать…
Я развернула машину, чтобы выехать с парковки. Нет, я обещала полковнику Ленгу не вмешиваться в это дело. И не буду.
Глава одиннадцатая. Испорченный урок
Снова подошло время занятия с мистером Бельтрано, и я была только рада отвлечься от мыслей о полковнике Ленге и контрабандистах. Конечно, ФБР разберётся с ними, но на это уйдёт много недель или даже месяцев. Эвелин Уотерс к тому времени уже лишится дома! Как было обидно бросать расследование. Я никогда жизни так не поступала! К тому же мне очень хотелось помочь.
По пути в аэропорт я позвонила девчонкам и сказала, что слежка за антикварной лавкой отменяется. А чтобы не раскрывать тайну полковника Ленга, соврала, будто ошиблась и больше не подозреваю мистера Берринга. Конечно, нехорошо было оставлять их в неведении, но я собиралась обо всём рассказать после того, как расследование закончится.
Ещё я хотела позвать Нэда с собой, но его не было дома. Миссис Никерсон сказала, что он в университетской библиотеке. Честно говоря, меня это порадовало. Я ещё не сказала ему об уроках с мистером Бельтрано и не знала, как он отреагирует. Хотя, чем больше проходило времени, тем больше росло чувство, будто я что-то скрываю. Ох. Нет, завтра обязательно во всём признаюсь.
Я зашла в ангар и приготовилась ждать Фрэнка ещё добрых полчаса, но, как ни странно, он уже сидел на стойке и читал журнал. А увидев меня, тотчас вскочил и надел солнечные очки:
– Ну что, пойдём!
Я поспешила за ним к самолёту. Урок начался вовремя, стояла приятная солнечная погода, а я была вполне уверена в своих способностях пилота.
– Можно мне сегодня поднять самолёт? Думаю, я готова.
Фрэнк смерил меня взглядом.
– Почему бы и нет? Сначала я всё сделаю сам и подробно тебе объясню, потом мы приземлимся, а во второй раз взлетишь уже сама.
– Отлично!
Удивительно, как по-разному он себя вёл от урока к уроку. Мы пристегнулись, я попросила у башни разрешения на вылет, и Фрэнк поехал по взлётной полосе, медленно проговаривая все свои действия.
Когда мы поднялись в воздух, я была уверена, что всё запомнила.
– Поскольку это предпоследний урок, может, сегодня я попробую взлететь, а в пятницу – посадить самолёт? – спросила я.
Фрэнк удивлённо на меня взглянул.
book-ads2