Часть 81 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Los Caballos – лошади (исп.).
120
МИРВ (MIRV) – многозарядная головная часть баллистической ракеты.
121
«Синемаскоп» – система широкоэкранного кино, благодаря которой в 50-х гг. удалось пробудить в массовом зрителе интерес к кинотеатрам, сдававшим позиции под натиском телевидения.
122
Эйфелева башня (фр.).
123
Ступа (субурган) – буддийское архитектурное сооружение.
124
Атлас – титан, держащий небесный свод на своих плечах.
125
Son et lumière – букв. звук и свет (фр.). Разновидность театрального искусства: представление, в котором воздействие на зрителя происходит одновременно благодаря музыке, световому шоу и особенностям площадки (как правило, архитектурной достопримечательности).
126
«Андалузкий пес» (Un chien andalou, 1929). Знаменитый сюрреалистический фильм Луиса Бунюэля.
127
Перефразированная цитата из Послания к колоссянам 1:18 («Ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, – все Им и для Него создано»).
128
Цитата из пьесы У. Шекспира «Генрих V» (пер. Е. Бируковой).
129
«Жоле блон» (Jole Blon; букв. «милая подружка», искаж. фр.) – популярный каджунский вальс; каджуны – франкоязычное национальное меньшинство, проживающее на территории Луизианы, Техаса и Миссисипи.
130
Cher ami – дорогой друг; bouche – рот (фр.).
131
«Голубой Макс» – фильм 1966 г. о немецких летчиках времен Первой мировой войны, известный красочными сценами воздушных боев. «Голубой Макс» – неофициальное название ордена «За заслуги» (высшей боевой награды Пруссии тех времен), получить который стремится главный герой.
book-ads2