Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 80 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Понимаешь? (Исп.) 107 Анхеленьо – самоназвание испаноязычных жителей Лос-Анжелеса, в печатном виде зафиксированное впервые в 1888 г., но предположительно к тому моменту общеизвестное. Следует отметить, что этим же словом в «Некровиле» обозначается специфический говор местных жителей, основанный на смеси английского и испанского. 108 Отсылка к знаменитому диалогу из фильма «Иметь и не иметь» (To Have and Have Not, 1944; в гл. ролях Хамфри Богарт, Лорен Бэколл). 109 Carnivalistos – участники карнавала (исп.). 110 Энграмма – гипотетический образ или модель действия (программа), запечатленные на протоплазме организма в результате воздействия раздражителя. Термин предложен ученым Рихардом Земаном в начале XX в. Существование энграмм не подтверждено наукой, однако поиски органического субстрата памяти вдохновили немало исследований в области науки о мозге. 111 Буги-стрит (полностью: «вернуться на Буги-стрит») – место, состояние или процесс, подразумевающие полный порядок и душевный покой. Забытая идиома обрела мировую известность примерно через десять лет после выхода «Некровиля», в связи с песнями Boogie Street и A Thousand Kisses Deep в исполнении Леонарда Коэна (альбом Ten New Songs, 2001). 112 Propina – чаевые (исп.). 113 Blanco – белый (исп.). 114 Navidad – Рождество (исп.). 115 «Красный женский отряд» – балет (в традициях пекинской оперы) и одноименный кинофильм 1964 г., один из восьми Революционных образцовых спектаклей периода «культурной революции» в Китае. 116 «Космическая одиссея 2001 года» (2001: A Space Odyssey, 1968). 117 Селектор – эквивалент диджея в некоторых музыкальных стилях. 118 Песни святого Иакова (фр.). Речь идет о гимнах, которые пели паломники на Пути святого Иакова, также известном как Эль Камино де Сантьяго. 119
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!