Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что? Почему? — воскликнул Леонардо, но стрелу в колчан все-таки вернул. — Это же такой трофей, отец! Над Брасо-Дэнто они так низко не пролетают, как здесь! Позволь мне хоть один выстрел! Рух, поднявшись совсем высоко и задевая крыльями серые рваные облака, пролетели над отрядом в сторону юга. — Опоздал, — с сожалением и раздражением вздохнул Леонардо. — Эти существа не для того живут, чтоб их убивали ради забавы, Леонардо. — Филипп гневно посмотрел на сына, а конь графа, чувствуя злость хозяина, нервно пританцовывал на месте. Не желая сердить лишний раз отца, Лео отвернулся и уставился взглядом на бескрайние болотистые луга. К вечеру отряд остановился у широкого ручья, который змеей извивался по земле среди сгнившей травы. Шириной в три васо, и глубиной всего лишь по пояс, он дал путникам чистую воду и не сулил никаких опасностей. Слуги, понюхав воду и лизнув незаметно для других, убедились в ее чистоте и набрали котелки для готовки супа. Настрелявшие в дороге всякой мелкой живности солры по просьбе Чукка и Грона свежевали тушки, чтобы повара смогли их приготовить. Кто-то чистил коней, кто-то устанавливал навес от дождя, если вдруг бредущая над лугами туча решит излить из себя очередной поток воды. Йева вернула уже порядком продрогшему Уильяму плащ, виновато поблагодарив. Леонардо с Эметтой, у которых не было шанса уединиться посреди ровного, как лежащий на столе лист бумаги, луга, сидели на лежанке, пока их коней чистили Солры. Филипп изучал карту. За почти пятьсот лет своей жизни он успел досконально узнать свой край, но сейчас не тот случай, когда следовало надеяться только на память. — Ну что, вы готовы, уважаемый Уильям? — затянул потуже пояс на животе сэр Рэй и взял из седельной сумки, что лежала на земле около седла, несколько щёток. — Мой Тарантон уже в нетерпении, когда его почистят. Но, предупреждаю, он хоть и гнедой масти, но с характером, черт такой! Уильям поднялся с лежанки. Он уже кое-как почистил Серебрушку, и та отдыхала на земле после дневного перехода. — Кусается? — И это тоже. Лягается как бешеный! Одного моего оруженосца пять лет тому назад, когда совсем лютым был, прибил насмерть, земля ему пухом. Тому показалось, что конь привык к нему, и мальчишка имел неосторожность убрать руку со спины, обходя его сзади. — развел руками рыцарь. — Да я вам покажу, как правильно чистить, не бойтесь! — Я и не боюсь, — ответил Уильям, правда ответил безрадостно. — А ведь о нем заботились больше других. Просто ему передался этот дикий нрав, лютый он по крови… А по силе и выносливости может даже с Найхлистом графа потягаться, — ласково и гордо рассказывал о своем коне Рэй, пока они шли к жеребцу. Тот, высотой почти под два васо в холке, навострил уши, когда увидел хозяина. Огненно-рыжий конь с черными носочками на ногах, с темной гривой и хвостом, высоко поднял голову и посмотрел на хозяина. — Только меня признает… — заявил безапелляционно сэр Рэй. Рыцарь взял щетки и стал показывать, в какой последовательности нужно чистить коня. — Эту с той не перепутайте, та жесткая, ей морду нельзя чистить! — прикрикнул на Уильяма рыцарь, когда тот взялся не за ту щетку. Конь нервно перебирал копытами и задирал высоко шею, не давая Уильяму чистить. Иногда он хрипел и пытался укусить, лязгал желтыми зубами, но молодой вампир успевал отскочить. — Что за животное, — простонал он. — Теперь мне начинает казаться, что вы затеяли спор только ради этого! — Не специально, но вышло хорошо, согласитесь, — ответил довольный рыцарь, устраиваясь на плоском камне. — Бедняга Винсент страдал, пока чистил Тарантона, хотя все с ним страдают, чего уж там… А мои солры и так возятся с конями лорда, его семейства и слуг, так что свободных рук нет. — Зачем же вы, уважаемый сэр Рэй, приобрели такого коня, если он злющий, как демон? А меж тем Тарантон измывался над беднягой Уильямом, хрипел, задиристо ржал и норовил укусить. Из ноздрей его с шумом вырывался воздух, как из кузнечных мехов, конь кусал удила, и Уиллу казалось, что конь этот — не нормальный. Демонический, поди, из породы каких-нибудь кельпи. И пока Уилл ждал ответ от рыцаря, Тарантон изловчился и едва не умудрился вырвать у него клок волос, однако вампир со стоном успел отпрыгнуть. — Как это зачем? Это великолепный конь! Он меня признает, и это самое главное. Плевать, что страдают другие. Вам очень долго объяснять нюансы селекции, но если кратко, то название Солровский конь — это просто указание того, что конь выведен здесь, а так мы разводим несколько пород, и мой Тарантон был выведен в тех конюшнях, где содержатся лучшие кони. Один такой жеребенок стоит как дом в центре Брасо-Дэнто около Вороньего камня! — Ого! Не может быть, чтобы конь столько стоил. — Может. Те кони, что помельче, ходят под моими конниками. Они много дешевле, но тоже весьма ценны. Когда солр поступает на службу, он подписывает бумаги и обязуется заботиться о выданном ему коне. Причем, если чего натворит да загубит животное, потом много лет расплачиваться будет. Теперь понимаете, почему мои люди так трепетно относятся к лошадям и сразу чистят их, а потом уже занимаются собой? — улыбнулся рыцарь. — Понимаю. Не зря говорят, что главное сокровище Вороньих Земель — это кони! — Все верно, — одобрительно кивнул сэр Рэй и подошел к нервному и агрессивному Тарантону. — Вот замечательно, щетки давайте сюда, Уильям. Завтра сами тогда уж почистите Тарантона. А пока пусть он отдохнет с долгой дороги и поест, а жрет он много. — Мы сегодня будем тренироваться? — Конечно, уважаемый Уильям, тут уж не отвертитесь! Дайте мне слегка отдохнуть, а через четверть часа подходите. Усталый после этого бешеного и невоспитанного коня Уильям вернулся к Серебрушке, погладил ее по холке, отчего лошадь ласково посмотрела на своего нынешнего седока большими карими глазами, обрамленными пушистыми ресницами. Кобыла фыркнула и потянулась губами к руке, чтобы нащупать там лакомство. — Нет у меня ничего для тебя, — приголубил лошадь Уильям. — Вот ты такая красавица, и проблем не доставляешь, и нрав хороший… И чего рыцари гонятся за этими мясистыми породами, которые и на коней-то не похожи уже? Не кони, а монстры с копытами! Рядом показалась Йева, которая услышала причитания. — Зря ты так, — Она подошла ближе, кутаясь в свой теплый плащ, поверх которого был накинут отцовский. — Не все боевые кони такие злобные, как Тарантон. Наоборот, многие спокойные. Чтобы разозлить Найхлиста, графского вороного, нужно постараться, он детей чуть недолюбливает и отцовский гнев чувствует хорошо. Нервничать начинает. Луниалас — это конь Леонардо, тоже очень флегматичен и невозмутим. — Но едят они много. Им нелегко приходится здесь, где травы уже мало, — Уилл развернулся к девушке и взглянул на нее с теплотой. — Что есть то есть. Но отец решил не тащить обоз, чтобы добраться побыстрее до Йефасы. Как тебе тренировки с сэром Рэем? — Тяжело. Это… Знаешь, я всегда полагал, что махать мечом — это не так уж и сложно, но в спаррингах против сэра Рэя я чувствую себя таким деревянным и неуклюжим… — Уильям засмущался, вспомнив все свои падения на землю и кучу собственных ошибок и глупых замахов. — Но тебе это все равно нравится, — скромно улыбнулась Йева и тоже подошла к кобыле. — Наверное да… Но я стараюсь сильно не бить, мне кажется, что мои удары много сильнее ударов сэра Рэя. — Естественно, не забывай, кто ты. Ты должен быть сильнее и быстрее его на мечах, но Сэр Рэй берет опытом, которого у тебя пока нет. Девушка осторожно провела рукой по спине Серебрушки. Рука Уильяма, что лежала на теплом боку лошади, поднялась чуть выше и погладила миниатюрную кисть девушки. Йева как-то грустно вздохнула и взглянула на возлюбленного ласково своими зелеными, цвета изумруда, глазами. — Так ты виделся с Кельпи, Уилл? — Девушка в ответ тоже погладила пальцы Уильяма, чувствуя его напряжение даже сквозь перчатки. — Да, Вериателюшка приходила ко мне у Белой Бетси, а потом и у той реки, где была эта тварь. Спасла меня снова, — улыбнулся он. — Мне уже не по себе от того, что она все за меня делает и печется так о моей жизни. — Любит тебя, — задумчиво сказала Йева. — А ты ее? — Даже не знаю, как это назвать, — тоже погрузился в раздумья Уильям. — Она мне как сестра, как возлюбленная, и как лучший друг все вместе и ни одно из перечисленного. Когда она рядом — я спокоен и счастлив, кажется, что все беды позади и впереди лишь хорошее, но когда ее нет поблизости, я хоть и тоскую, но понимаю, что ей хорошо, и на душе тотчас теплеет от этой мысли. Ты когда-нибудь чувствовала что-нибудь подобное? — Возможно, — уклончиво ответила Йева. — Может быть и чувствовала. Мне иногда кажется, что Кельпи что-то с тобой сделала, отчего для тебя будет всегда существовать лишь она, а остальные лишь увлечения. — Не знаю, Йева. — Уильям продолжал гладить пальцы девушки. — Она же не человек, а демоница. — Я тоже не человек, — совсем тихонько, шепотом промолвила Йева и вздрогнула. Смутившись от этих слов, Уилл посмотрел на Йеву, в глазах которой стояли слезы, но та отвернулась и быстро убрала руку со спины Серебрушки под плащ. — Я тебя не понимаю… — Да это не важно… уже. — Йева быстро заморгала, чтобы не разрыдаться на виду у всех. — Смотри, сэр Рэй тебя зовет! И правда, рыцарь стоял с другой стороны лагеря, на ровной площадке, и остервенело махал мечом, чтобы привлечь внимание Уильяма. Там же собрались и остальные, тренируясь друг с другом, пока повара готовили ужин. Леонардо, красивый и статный, в зеленом дублете ниже колена, стоял рядом с другими воинами. Ветер трепал его рыжеватые волнистые пряди, которые держала черная повязка. В руке он держал меч Рирсуинсорсиан, сверкающий в закатных лучах огромным рубином в рукояти. — Ну же, кто следующий? — весело прокричал Леонардо. Он оглядел более рослых солров, которые переминались с ноги на ногу и не решались вступить в поединок с сыном графа. — А давайте я, — вышел вперед Мойрон, уверенный в своей победе — противник был ниже его на полголовы. Толпа разошлась, чтобы сделать круг. В этот момент Йева и Уильям приблизились к остальным и встали рядом, наблюдая за спаррингом. Леонардо легким шагом, словно дикая кошка, кружил вокруг Мойрона на полусогнутых ногах, красиво перекидывал меч из руки в руку. Следя за своим противником, Мойрон резко прыгнул вперед. Блеснул клинок, и гвардеец сделал быстрый выпад. Лео отскочил в сторону, размахнулся, но солр тоже был не дурак — успел парировать удар и, связав клинки, постарался выбить меч из рук Лео. Тот не растерялся, не дал противнику перехватить инициативу и совершил мгновенный прямой выпад вперед. Этого Мойрон не ожидал и резко отступил, свалившись на землю. Леонардо с улыбкой победителя посмотрел на поверженного противника и, красиво прокрутив меч в руке вокруг кисти, спрятал его в украшенные воронами ножны. — А вы действительно хороши, — заметил сэр Рэй. — Быстры, ловки, хорошо противостоите даже противнику выше на полголовы. Сразу видно, что над вашей техникой работал сам мастер Адд Фрауд. — Да, сэр Рэй, у меня хорошие учителя, но даже лучшие не научат ничему толковому безграмотного ученика, если у того нет задатков. — Лео радостно посмотрел на сестру, которую увидел в толпе. Потом, увидев рядом с ней Уильяма, ядовито улыбнулся. — О, а вот и ваш партнер по спаррингу подоспел! Он уже умеет хотя бы держать меч с правильной стороны? — Немного, — Сэр Рэй тоже расплылся в улыбке, но скорее сочувствующей. — Уважаемый Уильям, вы готовы? — Относительно, — не соврал тот, выходя вперед и обнажая меч. Филипп, который стоял сзади и наблюдал за боями вскользь, теперь подошел ближе. Воины расступились перед графом, склоняя в почтении головы. От лица правителя Солрага веяло холодом, но синие глаза с любопытством и беспокойством следили за сэром Рэем и Уильямом. Последнему выдали нагрудник и защиту для рук и колен, в которую тот поспешно облачился. Сэр Рэй встал на краю поля и вытащил меч, глядя с хитрой улыбкой на Уильяма. Тот встал, опустив правую руку с мечом до уровня живота и чуть приподняв клинок. Он не решался нападать, боясь и зная о том, что сэр Рэй мало того что отобьет удар, так еще и мгновенно контратакует. Поэтому Уильям решил выждать — он настороженно следил за рыцарем, который легко и грациозно пошел сначала в левую сторону от противника, потом в правую, раздумывая откуда лучше атаковать. Это был не тот бой за холмами, где Уильяму было не стыдно хлебать грязь — теперь десятки пар глаз смотрели на него в ожидании позора. Разгоняя сердце и мысли, Уильям старался обострить чувства, вспомнить те звериные ощущения, что пробудились в нем в лесу около Вардов во время погони. Сэр Рэй сделал шаг вправо. И быстро разорвал дистанцию, ударил слева, высоко подняв меч над головой. Уилл выставил клинок и отразил удар, чтобы сразу контратаковать, но рыцарь оказался шустрее — он уже развернулся вполоборота и резко ударил сбоку. Громко зазвенела сталь, мечи скрестились, выбили сноп искр. Чтобы закрепить инициативу за собой, сэр Рэй отскочил, воспользовался заминкой неопытного противника и сразу же атаковал с ухмылкой — выписал в воздухе восьмерку мечом, нарочито медленно совершая взмах. Не понимая, что это обманный удар, Уильям попытался заблокировать выпад слева, но клинок нанес удар справа по нагруднику. Сила удара оказалась столь высока, что вампир запнулся и упал, перекувыркнувшись. Вокруг захохотали. Клинок был приставлен к горлу, и Уильям, глубоко вздохнув и изобразив натянутую улыбку на лице, поднял руки в поражении. — Что же вы пропустили такой простейший финт? — рассмеялся сэр Рэй, а за ним и все остальные — Я же показывал его вам вчера. Вперед вышел Филипп. — Сэр Рэй, — обратился он негромко к рыцарю.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!