Часть 74 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ну вот и они, — говорит Кансела. — Пожаловали.
Выставив в амбразуру ствол ружья, он отводит назад затвор и вставляет в паз блестящий патрон длиной сантиметров пятнадцать, поданный вторым номером. Закрываясь, затвор лязгает не хуже орудийного казенника.
— Каждому свое, — добавляет старшина и, сощурив один глаз, совмещает прорезь с мушкой.
— Ружьишки свои — за спину, — приказывает Панисо, — и тащите бензин. По две бутылки каждый.
Юнцы, пригнувшись, убегают, а подрывники переглядываются. Говорить тут особо не о чем.
— Давай ты справа пойдешь, — предлагает Панисо. — А я по левой стороне.
— Ладно.
Они проверяют одну за другой все четыре гранаты, висящие у каждого на поясе, и снова переглядываются:
— Удачной охоты, Хулиан.
— И тебе того же. Пошли в Пенхамо.
С этими словами они расходятся в тот самый миг, когда прибегают сосунки с бутылками бензина. Панисо — а за ним и Рафаэль — ныряет в дверь первого же дома по левой стороне. Проходит через проломы в стенах до последнего дома, который пока еще в руках республиканцев. Там из окон, заложенных мешками с землей, ведут огонь человек десять. Пол, как ковром, покрыт стреляными гильзами, в воздухе висят едкие клубы пороха.
— Кто старший?
Командир — Панисо и прежде видел этого седоватого капрала с ухватками опытного бойца — оборачивается к нему, смотрит на гранаты у пояса и на бутылки с бензином. Это не требует разъяснений. Он ограничивается одним вопросом:
— Как собираетесь действовать?
У него — сильный астурийский выговор, недельная щетина, крупные грязные кисти рук. На левой не хватает мизинца, на тыльной стороне вытатуированы четыре голубоватые точки. Панисо наклоняется и осторожно смотрит в амбразуру.
— Как считаешь — можно продвинуться по улице хоть немного?
Капрал показывает на полуразвалившуюся каменную стену — ограду маленького сарая:
— Если ползком да мы прикроем как следует — доберешься дотуда.
— А в дом рядом?
— Он ничейный, ну или был еще недавно… Сомневаюсь, чтоб эти олухи открыли огонь оттуда.
— Сомневаешься или уверен?
— Я даже в жене своей не уверен.
Панисо вглядывается:
— В самом деле сможете прикрыть меня?
— Мои ребята хорошо стреляют, — капрал показывает на ручной пулемет Дегтярева, стоящий у бойницы. — Он начнет, мы поддержим винтовками — глядишь, заставим пригнуться.
— Думаешь? Там серьезные парни…
— Не беспокойся. Патронов у нас хватит с избытком, жалеть не будем… — сощурив сонные глаза, он оглядывает юного Рафаэля и кивком показывает на него. — Этот птенчик, думаешь, годен для такого? Справится?
— Узнаю — сообщу.
Капрал осматривает гранаты на поясе у Панисо:
— «Лаффиты» нехороши для этих дел. Или не срабатывают, или убивают не фашистов, а того, кто бросает.
— Чем богаты… И на всякий случай я, прежде чем бросить, перерезаю шнур.
— Ничего себе…
— Вот именно.
— Рисковый ты малый, что тут еще скажешь…
Слышен голос одного из тех, кто стоит у бойниц. Он поднимает тревогу.
— Ну вот и они, — говорит капрал.
Подрывнику не надо высовываться, чтобы удостовериться в этом. Спокойно принимая все, что ни пошлет судьба, он снимает с плеча автомат, прислоняет его к стене. Рядом с ним, держа по бутылке в каждой руке, стоит на коленях побледневший Рафаэль. Он, как и все, слышит рев моторов, лязг гусениц, но, перехватив взгляд Панисо, выдавливает из себя улыбку.
— Слышь, дедуля… — говорит он внезапно.
— Какого тебе?..
— Перед отправкой наш комиссар толкнул пламенную речугу и сказал между прочим, что Сталин — наш отец.
— Ну и чего?
— А того, что не хотелось бы зажмуриться, не разгадав эту загадку. Сталин — наш отец, ладно. А мать кто?
Сантьяго Пардейро на другом конце улицы выглядывает из-за угла, наводит бинокль на баррикаду республиканцев.
Глаза у него мутные от усталости — прошлой ночью он спал три часа и держится на ногах только благодаря таблеткам декседрина. После недели беспрерывных боев он зарос грязью с головы до ног и отличается от своих легионеров только высокими сапогами, пистолетом на боку и звездочками младшего лейтенанта на пилотке и на левом кармане заскорузлой рубахи. Тем не менее, хотя воды не хватает, он сумел побриться и слегка вымыться с намерением сохранять достоинство офицера.
— Люди готовы, господин лейтенант.
Сержант Владимир тоже выглядит не лучшим образом — в светло-русой щетине стала заметна седина, морщины кажутся глубже, славянские глаза, воспаленные пороховым дымом, будто подернулись патиной усталости, как бывает у тех, кто подвергся длительному и тяжкому испытанию. И у него в крови гуляет стимулирующее снадобье. Когда из-за убыли в офицерах Пардейро принял командование 4-й ротой, он решил взять с собой бывшего белогвардейца и сделать его своим заместителем. Остатки 3-й роты, ужавшейся до размеров взвода и стоящей в резерве, теперь взял под начало капрал Лонжин, а легионеры из подкрепления идут в авангарде, благо у них остались опытные сержанты и капралы. Люди обстрелянные, люди боевые. Ночью неутомимый и надежный Тонэт — он с поразительным усердием по-прежнему вьется среди солдат — умудрился бесшумно провести два взвода через ближайшие дома. И сейчас, на рассвете, при поддержке минометов они открыли частый огонь по красным и ждут подхода основных сил для настоящей атаки.
Гул моторов заставляет Пардейро обернуться. Оставляя за собой клубы серого дыма, приближаются два легких германских танка, получивших прозвище «черныши». В отличие от русских Т-26, они вооружены не пушками, а спаренными пулеметами в башнях и бронированы так, что могут поддерживать пехоту интенсивным огнем, придвинувшись очень близко к позициям противника. Из открытого люка первой машины показывается голова командира в очках и черном берете: ночью Пардейро разработал с этим сержантом-канарцем план атаки. Поздоровавшись, он влезает на броню и показывает цель — надо пробиться к церкви и городской площади. От танка исходит смешанный запах разогретого двигателя, бензина, машинного масла, смазки.
— В конце улицы большая баррикада, — говорит лейтенант. — Мы начнем выдвигаться через десять минут. От дома к дому, с обеих сторон и прикрывая вас.
— У них есть противотанковые орудия, что ли? — спрашивает осторожный танкист.
— Разведка ничего не обнаружила.
Сержант морщится. Он обеспокоен и, когда говорит, глотает половину слогов.
— Если ваша пехота отстанет и мы останемся на этих улочках одни — нам крышка.
Пардейро показывает ему на две длинные цепочки фалангистов в раскрытых на груди форменных рубахах с засученными рукавами: сжимая винтовки, они сидят или стоят на коленях вдоль обеих сторон улицы, напряженно вглядываются в пустырь, по которому им предстоит наступать, когда поступит приказ.
— Будь покоен, — говорит он. — Люди у меня умелые. Кое-кого я уже рассадил по домам, а остальные пойдут следом за вами, как приклеенные. — Спрыгнув на землю, он подносит руку к пилотке. — Желаю удачи.
— Спасибо.
Танкист, козырнув, скрывается в люке, захлопывает крышку. Пардейро подходит к сержанту Владимиру:
— Сейчас пойдем… Скомандуй примкнуть штыки.
Звучит приказ, и под солнцем взблескивают на стволах маузеров широкие ножевые лезвия. Лейтенант машинально, по неизбывной привычке, озирается в поисках своего горниста, которого дня два как похоронили. И его, и ординарца Санчидриана. Скольких уже нет, думает он печально. А скольких еще не будет. И как странно, что сейчас они будут наступать там же, где четыре дня назад так яростно оборонялись, заставляя красных большой кровью платить за каждую улицу и каждый дом.
— Люди готовы, господин лейтенант.
Вздохнув про себя, смирясь с неизбежным и сосредоточившись на том, что надо делать сейчас, и позабыв обо всем прочем, Пардейро достает свою «астру», досылает патрон и сдвигает предохранитель. Потом смотрит на Владимира:
— Ну пошли.
Трогается с места первый танк, сразу же за ним — второй. Они поочередно заворачивают за угол, а следом одновременно — сперва шагом, а потом бегом — движутся вперед и рассыпаются по обеим сторонам улицы две цепочки легионеров. Пардейро ведет первую, Владимир — вторую. Прикрывая атаку, по баррикаде и соседним с ней домам бьют минометы двух калибров, пулеметы и винтовки, однако республиканцы, хоть и пригибаются и втягивают голову в плечи, активно отстреливаются. Пули стучат по фасадам, по карнизам, дробят кирпичи, черепицу и штукатурку. Пардейро видит, как один из фалангистов, бежавших по другой стороне, будто лишившись вдруг костей, тряпичной куклой оседает наземь и застывает.
— Плотнее! Ближе к стенам! — кричит лейтенант своим.
Танки идут друг за другом, но не гуськом, а небольшим уступом, и поливают баррикаду из своих спаренных пулеметов. Стоит адский грохот, и в дыму, который мало-помалу рассеивается, потому что минометы прекратили обстрел, видно, как стригут воздух трассы свинца, как плотные очереди со ста метров колотят по баррикаде, поднимая в воздух обломки, щепки и облачка пыли.
Пардейро стоит на коленях, в бинокль осматривая позицию. И в этот миг что-то жужжит совсем рядом, чиркнув вдоль воротника, а за спиной у него трещит перебитая кость, слышится стон. Покрывшись гусиной кожей, лейтенант таким нечеловеческим усилием, что судорогой сводит сухожилия на руке, сохраняет бесстрастие и удерживает бинокль.
— Помогите ему, — приказывает он, не оборачиваясь.
Головной танк с грохотом ползет направо, отрываясь от второго, и лейтенант вдыхает едкий дым отработанного бензина. Внезапно, перекрывая рев моторов и пулеметную трескотню, раздается долгий, пронзительный, вибрирующий лязг металла о металл, а потом что-то отскакивает от брони, проносится над головой Пардейро и пробивает дыру в стене ближайшего дома.
— О дьявол… — вскрикивает легионер, идущий сзади.
Пардейро, сбитый с толку, пригибается, пытаясь понять, что же произошло. Должно быть, та же мысль посетила и командира первого танка, потому что он прекращает огонь и со скрежетом останавливает свое бронированное чудовище, которое слегка покачивается из стороны в сторону, словно тоже пребывает в нерешительности. Но вслед за тем берет с места, а его пулеметы возобновляют шквальный огонь.
book-ads2