Часть 73 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тут самое главное — не сдрейфить, — добавляет Ольмос.
— Именно так. Бензин, бомба, бодрость духа. Этот набор с любым танком совладает.
Снаружи доносятся выстрелы — пока еще разрозненные. Вялая перестрелка. Время от времени где-то вдали гремят разрывы.
— Начинают просыпаться… — говорит Панисо. — У них есть танки — и не для красоты. Есть желающие попробовать? — он поворачивается к новобранцам. — Нужны двое.
Юнцы нерешительно переглядываются. Подрывник многозначительно смотрит на Касау: тот стоит, прислонившись к стене, — руки в карманах, винтовка за плечом — с таким видом, будто все происходящее его не касается. Не рискнешь сегодня — завтра подерешься, говорят его светлые, бегающие глаза. Или послезавтра. А еще лучше — никогда.
Панисо показывает на Ольмоса:
— Нам нужны люди надежные. Один пойдет с ним, другой — со мной.
— А раньше вы уже делали такое? — спрашивает кто-то из рекрутов.
— Ну а то! В Брунете.
Парень, который задал вопрос, поднимает руку. И — после секундной заминки — его сосед тоже. Панисо кивает одобрительно:
— Отлично, ребятишки… Имена у вас есть?
У парня, вызвавшегося первым, веселое, плутоватое лицо и на губах — нахальная мальчишеская ухмылка. На нем форменная рубаха, но штаны — неуставные, а на ногах — альпаргаты. В руках — старая английская винтовка «ли-метфорд», пилотка лихо сбита на левую бровь.
— Есть. Даже фамилии есть, — сообщает он. — Вот меня, к примеру, зовут Рафаэль Пуигдевалль, дедуля.
— Двойная фамилия? Пуигдевалль-Дедуля?
— Нет, это я тебе. Мы — ребятишки, а ты, стало быть, дедуля.
— Сам ты дедуля.
— Пока нет, но надеюсь, стану когда-нибудь.
Панисо, подбоченившись, меряет его взглядом с головы до ног:
— Там видно будет… Если предложат на выбор — написать «здесь пал смертью храбрых» или «отсюда удрал, поджавши хвост», ты что предпочтешь?
— Я не заяц, чтобы бегать.
— И за словом в карман, я смотрю, не лезешь.
— Были и побойчей меня, — не моргнув глазом, отвечает парень, — да их убили вчера на Файонском шоссе.
Подрывник сгоняет с лица улыбку и с очень серьезным видом оглядывает второго:
— Ну а ты кто?
— Меня зовут Люис Масадеу.
Панисо вновь оборачивается к первому:
— Кой тебе годик, Рафаэль?
— Восемнадцать стукнуло.
Подрывник рассматривает второго — малорослого, хрупкого, как ребенок, прыщеватого.
— А тебе, Люис?
— Семнадцать.
— И ты такой же смышленый, как твой приятель?
— Были бы смышленые, не подняли бы руки.
Не выдержав, хохочет Ольмос, а за ним — Касау и остальные.
— Ах, засранцы! Пальца в рот не клади.
Панисо пытается сохранить серьезность.
— Товарищ Ольмос прав: то, что вы оба вызвались идти добровольцами, — прямо чудо из чудес. И теперь осталось проверить, чего вы стоите на деле. Рафаэль пойдет со мной, а ты, Люис, — с Ольмосом. Как скажем, возьмете по две бутылки каждый. И поосторожней, не разбейте. Потом пойдете с нами и сделаете, что скажем. Понятно?
— Понятно.
— Понятно, дедуля.
Касау и прочие новобранцы улыбаются, слушая их разговор. Заметив это, Панисо подходит к Рафаэлю, придвигается к нему вплотную:
— Слушай-ка, Мигель…
— Рафаэль.
— Ладно, не важно. — Панисо хватает его за ворот рубашки. — Слушай, что я тебе скажу. Если снова вздумаешь выделываться тут и шутки шутить, я тебя досыта накормлю свинцовой карамелью — не одну скушаешь, а семь штук, одну за другой. Понятно?
Оробевший паренек растерянно моргает. Нахальство улетучилось, он вытягивается почти как на плацу.
— Да.
— Это хорошо. Потому что у меня нашивки не на рукаве… И позволь дать тебе совет: поаккуратней со старыми солдатами, если уж попал туда, где умирают молодыми. Уловил?
Рафаэль кивает:
— Уловил.
— Товарищ.
— Уловил, товарищ.
— Вот это другое дело… несмышленыш.
Панисо оправляет на себе ремни с четырьмя гнездами, где лежат гранаты «лаффит», берет автомат — Ольмос починил экстрактор, и он теперь как новый — и показывает на дверь. Снаружи набирает силу перестрелка.
— Выходим! — говорит Касау остальным. — Живей шевелись — фашисты опять пожаловали.
И они выходят на улицу. Мостовая засыпана битым кирпичом и черепицей, фасады выщерблены пулями и осколками. Ночь выдалась спокойной, дала передышку, но вчера бои были жестокие, франкисты дошли почти до самой церкви — до ее почерневшего от дыма и гари остова: изуродованные стропила торчат под небом, уже золотящимся на востоке. Танки франкистов остановились на некотором расстоянии от баррикады, ожидая, когда пехота обеспечит им продвижение. А по тому, как ведется сейчас огонь, подрывник угадывает, что легионеры под прикрытием темноты просачиваются с обоих концов улицы к церкви и площади. Когда доберутся, танки будут здесь.
— И уже скоро.
Распределив Касау и прочих новобранцев по местам, подрывники с Рафаэлем и Люисом идут к главной баррикаде. Идут пригибаясь, потому что над головами жужжат пули. Короткие очереди франкистского пулемета время от времени барабанят по фасадам и вздымают в воздух обломки черепицы. Баррикада, сложенная из кирпичей, балок, набитыми землей мешков с проделанными между ними бойницами, ночью была укреплена и выглядит солидно. Возле амбразуры стоит старшина Кансела и еще один солдат с «маузером TG», тяжелым и длинным — в рост человека — противотанковым ружьем на подсошках, которое стреляет патронами 13,2 мм со стальным сердечником; двадцать лет назад в траншеях Первой мировой оно считалось грозным оружием, однако теперь вызывает нарекания: чудовищной отдачей может сломать неосторожному стрелку ключицу, а современную броню пробивает лишь под определенным углом и не дальше чем со ста метров.
— Зашевелились, — сообщает Кансела.
— Ночью здорово продвинулись, — озабоченно говорит Панисо.
Старшина показывает на ближайшие дома по обе стороны улицы:
— Близко подобрались… Кое-где — на тридцать шагов. Вплотную, можно сказать…
Панисо недоверчиво прикасается к черному холодному стволу ПТР:
— Сейчас танки пойдут… Ты займешься этим консервным ножом?
Кансела без особого воодушевления со вздохом отвечает:
— Кому-то же надо… — И тычет пальцем в солдата с патронным ящиком у ног. — Вот он у меня вторым номером будет.
Панисо показывает на Ольмоса и новобранцев:
— Кум пойдет по одной стороне, я — по другой. И эти птенчики — с нами. И с бутылками.
Старшина скептически оглядывает мальчишек.
— Они хоть знают, на что идут? — с сомнением спрашивает он. — Опыт в таких делах имеется?
— Опыт — дело наживное.
Внезапно вблизи падают три мины, дробя черепицу и поднимая облако пыли, заволакивающее всю улицу. Почти одновременно начинается оживленная пальба — пули градом щелкают по фасадам соседних домов и по брустверу баррикады, заставляя всех пригнуться.
book-ads2