Часть 69 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Понятия не имею. Знаю только, что фашисты подобрались так близко, что батарея оказалась под ударом.
— Да мать их так, это же наши минометы! — взрывается Серигот.
— Вот именно.
— По крайней мере у нас остались два «максима», — утешает себя Ортуньо. — Это кое-что.
Они сумрачно переглядываются. И лица, и рубахи взмокли от пота. Мухи уже так давно не дают им покоя, что надоело отгонять.
— И все же, — интересуется Серигот, — что мы будем тут делать?
— Боюсь, что ничего особенного, — пожимает плечами Гамбо. — Будем оттягивать на себя крупные силы франкистов, сковывать их, угрожать им с фланга, чтобы они трижды подумали, прежде чем начать наступление со стороны кладбища… А ночью нанесем им удар — стремительный и яростный, пойдем в рукопашную — пусть не расслабляются. — Он переводит взгляд на Ортуньо. — Ты этим займешься.
— Слушаюсь.
— Нам нужна постоянная артиллерийская подготовка, — напоминает Серигот. — И не только минометами, но и дальнобойной, с Вертисе-Кампа.
— Не думаю, что рекете попрут наверх, — успокаивает его Гамбо. — Вчера и сегодня им крепко досталось.
— А мавры? Завопят на своей тарабарщине — и полезут.
— Полезут — встретим. Наших ребят аллахом не напугаешь.
— Да, но фашистскому начальству плевать, сколько их перебьют. Погонят, как всегда, волна за волной. Пушечное мясо. Чтоб дошли сто, пятьсот положат. А чтобы не дошли, надо еще больше перебить.
— Спокойно, Феликс. Перебьем. У тебя пулеметы хорошо пристреляны?
— Лучше не бывает, — отвечает лейтенант. — Немного по диагонали, как подобает. И патронов навалом.
— Вот и славно. Дашь им взбучку.
Гамбо показывает на полевой телефон в открытом бакелитовом корпусе. Провод, защищенный землей и камнями, змеится между скал.
— Меня еще бесит, что эта штука стала барахлить.
— А что такое?
— Соединяет через раз. Кабель проходит возле кладбища — его могло повредить осколком. Я просил проверить.
— Без телефона придется связных слать… — замечает Гарсия. — Хреново будет.
Гамбо шлет ему едко-насмешливый взгляд:
— Ну, маршал Фош, теперь скажи мне что-нибудь такое, чего бы я не знал.
— А что сказал подполковник Ланда? — вмешивается Серигот.
— Чтобы укрепились как следует, а он поможет чем сможет.
— Так говорит Чуминовский, знаменитый большевистский тактик.
— Ладно. А по делу?
— Чтоб держались любой ценой.
— Я этого и боялся. И мне не нравится, как это звучит.
— Да и мне тоже, — добавляет Ортуньо.
— И мне. «Любой ценой» всегда значит «ценой жизни».
— И что ты придумал, майор?
— Если останемся на связи, выполним приказ.
— А если не останемся?
— Будем держаться с утра до ночи, попрут фашисты или нет. Если к тому времени ситуация в Кастельетсе улучшится — а Ланда побожился, что улучшится, — восстановят контакт с нами.
Серигот смотрит на него с сомнением:
— Повторяю свой вопрос… А если нет?
— Там видно будет.
Но капитан не отводит глаз. Гамбо слишком давно знает его, чтобы поверить, будто он удовольствуется таким уклончивым ответом.
— А если не будет?
Покачав головой, майор со вздохом ведет пальцем по карте от высоты к городку — ведет медленно и словно с трудом. Муха садится ему на палец.
— В таком случае нам придется оставить Пепе и двинуться к Кастельетсу.
Ортуньо и комиссар озадаченно склоняются над планом, а капитан по-прежнему смотрит на командира.
— За двадцать четыре часа ситуация может ухудшиться, и ты это знаешь, — произносит он холодно. — А сейчас у нас было бы больше возможностей.
— Ты что — не доверяешь мне?
— Я не доверяю тому, что тебе сказали. Ты ведь не из тех, кто будет впустую гробить людей. Пепе — это мышеловка, и в других обстоятельствах мы давно бы уж собрали свои манатки и отступили бы в город… Ну, договаривай!
Снова вздохнув, Гамбо расстегивает нагрудный карман рубашки и достает оттуда вдвое сложенный листок:
— На вот, читай. Связной доставил из штаба бригады. В собственные руки и под расписку в получении.
Всем подразделениям вверенной нам бригады оставаться на занимаемых ими позициях, а в случае оставления их — немедленно контратаковать и выправить положение. Потерянная позиция должна быть возвращена. Ответственность за выполнение настоящего приказа возлагается на начальствующий и командный состав всех уровней.
Подпись: Рикардо, политкомиссар XI сводной бригады 42-й дивизии.
30.06.1938 г.
Серигот читает, потом передает бумагу лейтенанту Ортуньо и зло взглядывает на Рамиро Гарсию:
— Слышь, комиссар… Ты знал об этом?
Тот, явно испытывая неловкость, кивает:
— Десять минут назад узнал.
— Да ведь это не боевой приказ, мать их так. Это прямая и явная чекистская угроза!
— Впрочем, вполне в духе Русо, — говорит Гамбо. — Хоть он и уверяет, что это приказ по армии, стоящей на Эбро.
— И подполковник Ланда согласен?
Командир батальона Островского пожимает плечами:
— Ланда сам живет и другим дает жить. Или в данном случае — умереть.
Серигот глумливо подводит итог:
— Так наступил день святого Дроздеца.
Солнце уже передвинулось на другую часть Кастельетса. Вивиан Шерман жует русскую тушенку, отдающую бензином, и смотрит на склон восточной высоты.
— Ага, вот и Чим идет.
Фил Табб, лежавший рядом с ней в канаве, приподнимается, чтобы разглядеть. Приподнимается слегка, потому что невозможно угадать, когда франкистская артиллерия откроет огонь и начнет засыпать снарядами обратный скат высоты и открытое место перед сосновой рощей, над которой вечно, никогда полностью не рассеиваясь, висит пыльное марево.
— И как будто не торопится.
— Торопыг тоже убивают.
book-ads2