Часть 58 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Как-то раз, — начинает он снова, — наш капитан вызывал добровольцев… Было это четырнадцать лет назад, в Марокко, в местечке под названием Кала-Бахо. Надо было прорваться к окруженным — дело гиблое, потому что арабы-рифеньо[56] перебили уже два отряда тех, кого посылали на выручку. Ну и вот капитан выстроил нас и крикнул: «Желающие погибнуть — два шага вперед!»
Владимир снова останавливается в нерешительности, и Пардейро понукает его:
— Ну? И нашлись такие?
Сержант качает головой:
— Нет. Никто не тронулся с места. Все знали, что это чистое самоубийство.
— Ну и что дальше было?
— Один лейтенант тогда обернулся к строю и сказал нам так: «Желающие погибнуть вместе со мной — есть?»
Пардейро понимающе улыбается:
— И все шагнули вперед?
— В ту же ночь отправили подкрепление и спасли позиции.
— И ты пошел?
— И я. Но не о том речь. Я хотел всего лишь сказать, что будь вы тем лейтенантом, вся шеренга сделала бы шаг вперед.
Они молча и со значением смотрят друг другу в глаза.
— Спасибо, сержант.
— За что же «спасибо»? Я сказал правду.
— А что там было с этим лейтенантом?
— Убили его.
Владимир рукавом утирает пот с заросшего щетиной лица. Потом обводит рукой солдат в траншее и в скиту:
— В Легионе всегда хватало всякого сброда. А уж сейчас и подавно, потому что для пополнения убыли в людях берут — кого силой, кого лаской — бывших республиканцев и прочее отребье. С понедельника начиная, когда заварилась эта каша и дела пошли все хуже, я опасался, что кто-нибудь перебежит к красным.
— Я тоже. И это было бы не впервые.
— Однако ни одного случая.
— Верно.
— И это потому, что… Как я уже сказал, вы…
— Ну хватит, сержант.
— Слушаюсь.
Цепочка легионеров во главе с Лонжином и Тонэтом теперь уже недалеко. Можно разглядеть двух офицеров, идущих впереди: красные время от времени стреляют по ним — вяло и безрезультатно. Через минуту за Апаресиду будут отвечать они, эти офицеры. При этой мысли ошалевший от радости Пардейро едва сдерживает ликующий вопль. Но надо сохранить собственное достоинство, и потом в конце концов все укладывается в формулу, которую он выучил, едва поступив на службу: «Легион потребует, чтобы ты сражался везде, всегда, не прося о смене, не считая ни дней, ни месяцев, ни лет».
— Надеюсь, они воду несут… — Владимир облизывает запекшиеся, потрескавшиеся губы. — Я бы сейчас за глоток государя императора убил…
Хотя Сантьяго Пардейро страдает от жажды не меньше, сейчас его занимает не вода. Он выполнил свой долг — стойко и упорно защищал Кастельетс, потом в порядке отступил на вторую линию обороны, а оттуда — в скит, где отбил шесть жесточайших атак. Его рота — единственная боевая единица, продолжавшая сопротивление в городке после того, как красные форсировали Эбро. И из полутораста солдат 3-й роты, которых он пять дней назад повел в бой (считая и тех, кого отправил на восточную высоту), сто пятнадцать убито или ранено. Командира, при 78 % потерь сумевшего сохранить позицию, ни кодекс чести легионера, ни «Полевой устав пехоты» ни в чем упрекнуть не могут.
— Чего ты копаешься, Хулиан? Шевелись живей, пора уходить.
— Заткнись.
Сбросив с плеча руку Ольмоса, Хулиан Панисо наконец замаскировал ветками тонкую проволоку, туго натянутую меж двух олив сантиметрах в пятнадцати от земли, и теперь проверяет, хорошо ли подсоединены к запалам, к бикфордову шнуру, к аккумуляторной батарее заряды тротила, спрятанные под обоими деревьями. Все это — самодельная кустарщина, однако же стоит фашисту задеть проволоку, как картонка-изолятор выскочит, концы прищепок сомкнутся и его, и всех, кто рядом в радиусе метров десяти, изрешетит тремя-четырьмя килограммами шрапнели.
— Готово.
— Тогда пошли.
В последний раз удостоверившись, что заряд спрятан надежно, Панисо вскидывает на спину ранец, берет автомат, прислоненный к стволу, и уходит следом за товарищами, которые из оливковой рощи движутся к городку.
— Не люблю я такие подлости, — говорит Ольмос.
— Приказ.
— Очень много приспособленцев, предателей и прочей мрази отдают нам приказы, вот что я тебе скажу.
Панисо самому не нравится это, и в глубине души он согласен с Ольмосом, но застарелая привычка подчиняться партийной дисциплине дает ему в таких спорах точку опоры.
— Я сделал что смог. Второй батальон обескровлен, надо же чем-то уравнять силы… Франкисты наверху засели прочно.
— Да все равно у нас во всем нехватка, — возражает Ольмос. — Подкреплений нет, огневой поддержки нет… Вчера вообще без боеприпасов остались. Про воду уж я не говорю.
Подрывники шагают в последнем, меркнущем свете, будто пеплом припорашивающем кроны деревьев. Панисо идет медленно, время от время оборачивается с мрачным видом, потому что знает — Ольмос прав. С тех пор как переправились через Эбро, они впервые возвращаются той же дорогой, и это ему не нравится. Он вспоминает прежние рейды, когда отступали, минируя все, что оставалось позади, чтобы задержать продвижение врага: сколько раз так было — железнодорожные полотна в Толедо, здания в Бельчите, артиллерийские склады в Синке. Республиканскую армию словно сглазил кто: каждый раз повторялось одно и то же — каждое наступление начиналось с самопожертвования, доблести и воодушевления, а потом откатывалось, шарахаясь как побитая собака, и покуда Панисо и его люди прикрывали одно отступление за другим, взрывая все, что только можно, а порой — и самих себя, среди начальства появились большие мастера удирать первыми, наступать последними.
— Убрались восвояси, поджавши хвост, — громко ворчит Ольмос, окончательно выйдя из себя. — Столько народу положили на этих террасах — и ничего. Даже бедный лейтенант Гойо и комиссар остались там.
— Не бывает так, чтоб ничего, — возражает Панисо.
— Сомневаюсь я. Помнишь тот мост возле Альфамбры?
— Такое забудешь, как же… Франкисты — на расстоянии выстрела и с каждой минутой все ближе, а мы висим под опорами, ставим заряды.
— Мы на такое не рассчитывали…
— Нас загнали в мышеловку. И мы не сумели оттуда выбраться.
Ольмос пренебрежительно щелкает языком:
— Зато Кампесино очень даже сумел.
— Не начинай, а…
— Оставил нас под огнем, а сам рванул как ужаленный. Вы тут держитесь, мол, и не поминайте лихом. Ему сказали потом: «Ты потерял тысячу человек». А он в ответ: «Не потерял — я же знаю, где они похоронены».
— Ну хватит, хватит об этом. Были у товарища Валентина причины так поступить.
— О причинах я тебе только что сказал: трусость становится капиталом, капитал — прибавочной стоимостью бесстыдства, а из бесстыдства рождаются истинные негодяи.
— Нет, не в этом дело. Ты преувеличиваешь.
— Не я преувеличиваю, а ты его защищаешь. Вспомни Теруэль: сотни людей были брошены там, а мы минировали все подряд, чтобы продержаться до ночи и уйти по реке.
— И чего?
— Да ничего! Не люблю я оставлять города.
— Мы ведь с тобой — старая гвардия, так ведь?
— Такая старая, что еще помнит, что такое честь. А это ты к чему?
— А к тому, что день на день не приходится. Сегодня так, а завтра эдак. И нечего себя грызть. Еще не вечер.
— Он наступит не для всех.
— Да не нагнетай ты. Прикажут — уйдем, прикажут — вернемся.
— Вот же счастливый характер у тебя, Хулиан, никогда не падаешь духом!
— Да какой смысл унывать? Республика — это ведь и мы с тобой. Она струхнет — и все к черту пойдет.
— Самое сейчас время струхнуть — и Республике, и нам, и мамаше нашей, не скажу какой… Ведь Модесто, Тагенья и Листер — это лучшее, что у нас есть… Насчет Ланды — разговор особый…
— Потому они и командуют, Пако. Потому что знают.
— Иной раз в начальники выходят не по делам, а по словам. Вовремя и к месту сказанным. А кое-кто ничего другого и не умеет. Пальцем показывать не стану…
Старшина Кансела, который нагнал их и сейчас идет рядом, вмешивается в разговор:
— Хватит болтать.
book-ads2