Часть 45 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мы зацепились тут прочно. Два «максима» на флангах покрывают весь передний край. А сзади минометы, готовые вставить слово.
— А люди как?
— Обеспечены патронами. Настроение боевое. Нам доставили воду и горячую пищу, так что больше нечего просить.
— Пойдем-ка, покажешь, как и что.
— Пошли.
Лейтенант ведет его мимо могил — кое-где после памятного понедельника 25-го числа памятники разрушены и повалены. Бойцы непринужденно расположились среди каменных крестов и мраморных надгробий, валяются на перепаханной снарядами и пулями земле, среди сломанных гробов, клочков саванов, разбросанных повсюду скелетов и отдельных костей. Дойдя до наполовину разбитой ограды, Сугасагойтиа показывает на северо-восток:
— Если полезут, то наверняка вон оттуда, от того оврага и через виноградники. Впрочем, кусты низкие, защита будет неважная… А решатся дальше продвинуться…
— Решатся, будь спокоен. Это рекете.
— Ну и ладно. Рекете так рекете… Так вот, если пойдут вперед, наткнутся на колючую проволоку. Чтобы добраться до моей первой траншеи, им надо будет пройти заграждения. А дальше — собственно само кладбище. Видишь? — Он водит рукой из стороны в сторону. — Я приказал в нескольких местах разобрать стену, чтоб мои стрелки били из укрытий.
— Падалью смердит, — морщит нос майор.
— Человек ко всему привыкает. Скоро и ты принюхаешься.
— Пока что пробирает до кишок.
— Говорю же — это поначалу. Мои бойцы тоже сначала зафыркали, но я объяснил, что нет убежища более надежного. Да и потом, говорю, если кокнут, то и могилку рыть не надо, и плита готова… Они поржали, втихомолку поматерили моих покойников — и все в порядке. Хорошие ребята.
Гамбо в бинокль оглядывает полкилометра равнины, блекло-зеленые виноградники. Плохо для наступающих, хорошо для обороняющихся. Тем не менее франкисты пойдут именно здесь, другого пути нет.
— Излишне говорить, что…
И смолкает. Роке, посерьезнев, кивает:
— Ты прав — это лишнее. Потеряем кладбище — нас погонят до реки.
— Точно.
— А тебя размажут по высотке.
— И это верно.
Роке показывает на своих солдат. Кое-кто, разведя костерки из обломков гробов, греет на огне котелки. В углу кладбища, у ограды громоздится десяток почти мумифицированных тел. Присев на краю могилы, свесив ноги, отложив винтовки, двое солдат играют в карты рядом с истлевшим, пыльным мертвецом в драном и грязном костюме. В полуоткрытый рот воткнута увядшая гвоздика — это такой в полном смысле слова кладбищенский юмор.
— Да ты посмотри на них, — говорит баск. — Это же наши. Что ни свалится — все выдержат. Они почище тех, кто был у мыса Мачичако[45].
Они шагают к ротному КП — траншее, соединяющей две соседние могилы с небольшим фамильным склепом, увенчанным фигурой ангела, у которого крылья изуродованы пулями. Внутри — разнообразное снаряжение, ящики с боеприпасами, полевой телефон.
— Если выйдет из строя — шли связных. Я должен знать все, что тут происходит.
— Не беспокойся. — Роке ставит бутылку на ящик с патронами. — А вот если туго придется, могу я рассчитывать на подкрепление?
— Из тех, кто на высоте, никого не сниму, буду держать в резерве. Может, из городка пришлют, но не гарантирую.
— Ясно…
— Надо будет — поддержу тебя минометным огнем, но — недолго. Понял?
— Понял.
— Надо экономить.
Они переглядываются, понимая друг друга без слов. Раздается зуммер полевого телефона. Роке снимает трубку.
— Это Серигот. Хочет с тобой поговорить. Кажется, тебе звонили из Аринеры.
— Давай.
Командир батальона слушает, что говорит ему его заместитель, а потом угрюмо смотрит на Роке:
— Неважные новости.
— Что такое?
— Самолеты разбомбили переправу и плавучую платформу. Настил-то понтонеры восстановят, а платформа потеряна. Это значит, тяжелого оружия больше не будет.
— А сколько танков успели доставить на наш берег?
— Три Т-26.
— А противотанковых пушек?
— Одну.
— Как одну? Всего одну?
— Да вот так.
— А среднего калибра?
— Ноль. Красивый круглый ноль.
— О черт… О чем там думает Фаустино Ланда?
— А то ты его не знаешь… Требовательность — не его конек… Что бог дал, то и ладно.
— Да уж. Он из тех, кто считает: «Живи сам и давай другим умереть».
— Согласен.
Лейтенант разочарованно крутит головой:
— Три танка и одно орудие на целую бригаду, когда франкисты вот-вот начнут наступление — это курам на смех, Гамбо.
Майор философски улыбается:
— Да ведь такое уже не в первый раз…
— Оно конечно… Но для нас может стать в последний.
С этими словами и со вздохом Роке, словно в раздумье, переводит взгляд на бутылку анисовой. Потом, решившись, берет ее, снимает пробку, подносит ко рту.
— Ну, бог даст, пронесет… Твое здоровье, майор.
Сделав глоток, передает бутылку Гамбо, а тот поднимает ее, прежде чем отпить:
— За тебя! И за наших товарищей.
Солнце вот-вот опустится за горизонт. В полукилометре к северо-востоку от кладбища Кастельетса, по ту сторону виноградников солдаты ударной роты Монсерратского полка окончили молитву и по обычаю спели Виролай[46].
Апрельский цветок, Монсерратская дева,
С землей каталонской вовеки пребудь,
Свети нам, Смуглянка! Под наши напевы
На небо указывай путь.
После мессы патер Фонкальда отошел в сторонку, под дерево, и там исповедует солдат, а те длинной вереницей ждут своей очереди преклонить колени, обнажить и склонить голову, приготовиться безропотно принять то, что будет завтра. В остальном каждый коротает время по своему вкусу. Кое-кто пишет письма, чтобы отдать их священнику перед тем, как подняться затемно и двинуться на врага.
— Масло еще осталось?
— Есть немного.
— Дай-ка.
book-ads2