Часть 31 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сейчас.
Стараясь не отвлекаться на посторонние мысли, девушка вставляет штекер в одно из десяти гнезд. Потом снимает трубку, трижды крутит рукоятку. Сквозь треск и хрипы с того конца провода, связывающего Аринеру и восточную высоту, пробивается мужской голос:
— Лола, штаб Четвертого слушает.
— Командира части, пожалуйста.
— Кто говорит?
— Командир бригады.
— Момент.
Стараясь не замечать устремленных на нее мужских взглядов, Пато — воплощение безупречной деловитости — не сводит глаз с коммутатора, прижимает трубку к уху. И не спешит передать ее подполковнику, потому что хочет услышать голос Баскуньяны. Очень хочет.
— Я скажу, когда ответят, товарищ подполковник, — говорит она Ланде.
На миг ей кажется, что тот сейчас сорвет с нее наушники, но командир бригады лишь окутывается облаком сигарного дыма и нетерпеливо переглядывается со своими спутниками.
— Сейчас, сейчас, — успокаивает она.
Сквозь треск разрядов слышится отдаленный грохот. Бой, вероятно, идет у самого КП.
— Баскуньяна.
Пато чуть не вздрагивает. Молчит, плотно сжав губы, притискивает трубку к уху, ловит каждый отзвук только что прозвучавшего голоса. И делает вид, что никто пока не ответил.
— Алло, КП Четвертого слушает.
Внутренняя дрожь усиливается. Внезапно Пато сознает, что так крепко вцепилась в трубку, что ладонь стала влажной от пота.
— Баскуньяна на связи, — настойчиво и с нотками раздражения повторяет голос. — С кем я говорю?
— Одну минуточку, товарищ, — спохватывается наконец Пато. — Будет говорить товарищ подполковник.
Ланда хватает трубку — льется поток приказов и инструкций, меж тем как Пато поверх проводов и штекеров смотрит на гарнитуру, горько жалея, что не сообразила ее надеть. Потом прислушивается к разговору. Подполковник недоволен тем, как идут дела на высоте Лола: хребет по-прежнему в руках фашистов. Из ответов Баскуньяны можно понять, что его люди делают все, что могут, но столкнулись с ожесточенным сопротивлением и несут большие потери. В том числе — и от огня своей артиллерии: 105-миллиметровые орудия ведут слишком частый огонь с малой дистанции.
— Выбора у нас нет, Хуан, — убеждает его Ланда. — К полудню высоту надо взять… Нет, товарищ, нет у меня подкреплений… И танки еще не переправились на этот берег, а когда переправятся, толку от них будет мало: им не вскарабкаться на такую кручу. Это дело под силу только вам, пехоте, и никому больше. Ты и сам это знаешь. А потому крутись как можешь, умри — но сделай, сделай любой ценой и отговорок не ищи.
Ланда произносит все это, а сам искоса смотрит на Русо и качает головой, когда тот знаками показывает, чтобы командир передал трубку ему.
— Слушай, Хуан… — добавляет он. — Тут вот кое-кто сомневается в боевом духе твоих людей. А это никому не надо… Ты меня понял?
Комиссар продолжает делать знаки. И Ланда, сдавшись, протягивает ему трубку. Пато, стараясь, чтобы это было незаметно, рассматривает редкие белесые волосы, скопчески-гладкую кожу бледных щек, сощуренные глаза, спрятанные за стеклами очков, вписанные в круг красные звезды по углам воротника. Несмотря на жару, только он, как политический руководитель бригады, не снял френч. При взгляде на Русо почему-то кажется, что у него под влажной, как у рыбы, кожей медленно струится по венам ледяная кровь. Струится — и орошает очень опасный мозг.
Русо подносит трубку к уху. Две продольные морщинки появляются между бровей, словно собеседник находится перед ним и сильно его раздражает.
— Говорит Рикардо, комиссар Одиннадцатой, — сухо представляется он. — Ну да, разумеется… Знаю, что ты знаешь, кто я такой.
И замолкает. Рассчитанная пауза, звучная, как выстрел в затылок.
— А я, — продолжает он миг спустя, — очень хорошо знаю, кто ты.
Пато слушает, как Русо — теперь она, кажется, улавливает легкий иностранный акцент — произносит по адресу командира Четвертого батальона целую речь, где почти нескрываемые угрозы соседствуют с призывами во исполнение патриотического долга повышать революционное самосознание и дисциплину бойцов. И следовательно, усилить требовательность, направленную на то, чтобы каждый — от рядового до командира и комиссара — отчетливо понимал, что делает. И чего не делает.
— А потому, товарищ, выполни приказ и возьми эту высотку, — завершает он. — И не забывай о том, что́ будет, если не возьмешь.
С этими словами он, намеренно избегая укоризненного взгляда Фаустино Ланды, дает отбой и протягивает трубку Пато.
— Рикардо, твою мать… — не удерживается подполковник.
Он явно огорчен; быстро переглядывается с майором Карбонеллем, пыхтит сигарой и повторяет:
— Твою же мать.
Комиссар непреклонен, в его голосе вызов:
— Я искореню малодушие, от которого полшага до измены.
— Баскуньяна делает все, что в его силах, а сил у него мало.
— Значит, пусть делает больше. Лола сегодня должна быть в руках Республики.
Ланда пожимает плечами:
— Не всегда получаешь то, чего ждешь. Это война, а не политический митинг, — взглядом он просит у майора поддержки. — Война. И я знаю Хуана Баскуньяну.
— Ну и знай себе на здоровье. А я вот не доверяю ему. Я изменников нюхом чую.
— Чушь не мели.
— Он служил в армии еще до фашистского мятежа, — комиссар хлопает себя по нагрудному карману, оттопыренному записной книжкой. — По моим данным — в морской пехоте.
— И что с того? — Ланда сигарой показывает на своего заместителя. — Вот он тоже был офицером старой армии, однако же теперь — с нами.
— И тем горжусь, — подтверждает майор.
Но Русо не слушает. Морщины на переносице подчеркивают упрямое выражение его лица.
— Баскуньяна не коммунист. В нашей бригаде только он один командует батальоном, не будучи коммунистом.
— Ну и что? — отвечает Ланда. — Он — социалист.
— Если он ближе к сторонникам Ларго Кабальеро, чем Негрина и Прието, для меня это — отягчающее обстоятельство.
— А для меня — нет.
— А для меня — да.
Подполковник глядит на него скептически:
— Да откуда ты знаешь?
— Мне по должности положено знать такое.
— То ли знать, то ли воображать, — мрачно отвечает Ланда, прищелкнув языком.
Русо отбивает этот выпад:
— Когда речь идет о преданности делу Республики, воображать не приходится.
Карбонелль пытается внести примирительную ноту:
— Баскуньяну назначили на эту должность Модесто и Тагуэнья[40]. А уж таких коммунистов еще поискать.
— Так-то оно так… Но смотри сам — ему под начало дали самый что ни на есть сброд: там каждой твари по паре — сомнительные людишки из ПОУМ, откровенные предатели-анархисты, перекрасившийся мелкобуржуазный элемент или просто проходимцы без роду и племени… Они тебе навоюют. Мудрено ли, что не продвинулись на высоте ни на пядь.
— Ты преувеличиваешь, — возражает Ланда.
— Черта с два я преувеличиваю.
Сняв очки, он протирает их мятым платком. Без них его выпуклые глаза кажутся еще холодней и опасней. От какой-то внезапно пришедшей в голову мысли зрачки их вдруг суживаются.
— И вдобавок они остались без политкомиссара. Это что — случайно так вышло?
Ланда истомным вздохом показывает, что беседа ему надоела. Потом, снова почесав живот, косится на Пато — она тут явно лишняя — и вновь поворачивается к комиссару:
— Послушай… К чему эти домыслы?
— Никаких домыслов! — ледяным тоном отвечает Русо. — Кабреру убили. И это объективный факт, а не домысел.
Ланда прикусывает кончик сигары:
— Франкисты застрелили.
— Или не франкисты.
— Это огульное обвинение… Батальон понес большие потери. В числе убитых оказался и комиссар.
book-ads2