Часть 87 из 98 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Католикам запрещается пользоваться презервативами.
8
Сборник церковных гимнов.
9
Здесь ирония: выражение anglican length (англиканская длина (англ.)) на сленге означает длинный член.
10
45 кг.
11
Музыкальный дуэт Сонни Боно и Шер, существовавший в 1964–1977 годах.
12
Boystown – город мальчиков (англ.), центр гомосексуальной жизни Чикаго.
13
«Chicago Cubs» (чикагские юнцы (англ.)) – профессиональный бейсбольный клуб, базируется в Чикаго.
14
Île Saint-Louis – остров Сен-Луи, или Св. Людовика (франц.).
15
«60 минут» – передача на канале CBS, сочетающая новости, аналитику, репортажи и интервью, один из самых успешных проектов в истории телевидения.
16
Закуски (франц.).
17
Низкие мягкие туфли на резиновой подошве, изначально придуманные для передвижения по палубе, но сейчас – популярная летняя обувь.
18
Отложенные пожертвования – распространенная практика сбора средств, когда пожертвования в виде денег, имущества, машин передаются по завещанию после смерти дарителя.
19
«Wildcats» – команда Северно-Западного университета по американскому футболу. Входит в конференцию студенческих команд «Большая десятка». Выступать за футбольную команду – крайне почетно в американском университете.
20
book-ads2