Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 60 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Кто это? — поинтересовалась она, когда увидела снова девушку, что была изображена раньше в одеждах пастушки, а теперь — в дорогом платье. Настоящая леди. Алистеру удалось передать выражение ее лица. Пока матушка рассматривала рисунки, Байе откланялся и был таков, оставив мать и сына наедине. Его Высочество бросил взгляд на рисунок. — Это она! — просто ответил он. — Не признанная дочь нашего дорогого соседа, короля Фредерика! Мария вскинула брови и стала пристальнее всматриваться в изображение. — Она хороша! — произнесла женщина, спустя пару минут, после изучения девушки на рисунке. — Хороша! — согласно кивнул принц. — Но к милому личику прилагается тяжелый характер и острый язык! Королева пролистала альбом дальше, отметив, что более всего набросков было сделано на так называемую принцессу Мейгрид. — Когда твой отец сообщил, что ты намерен жениться, я была удивлена и даже немного обижена, — призналась Мария, — но после он объяснил мне, что под твоим именем в королевстве Виктора выступает Байе, и я поняла, что ни о какой свадьбе моего сына нет и речи. Этот старый проходимец решил извести очередную бедную девушку. Алистер пожал плечами. — Матушка, виконт наш родственник. Он умен, и мы с отцом полагали посадить его на трон вместо короля-неудачника. Байе станет прекрасным вассалом, а леди Мейгрид могла бы составить его счастье и, если бы дядюшке повезло, даже родить ему наследника, уже законного даже в глазах тех, кто был бы недоволен. А как вы знаете, недовольные есть всегда. — И что было бы с этой милой леди после рождения ребенка? Умопомрачение, вследствие которого она упала бы со стены башни, как предыдущая леди Байе? Или вылетела из седла, как четвертая жена виконта, или... — Матушка, — прервал королеву сын, — вы преувеличиваете! Просто виконту не везет по жизни! Королева закрыла альбом и положила его на стол принца. — Ты прекрасно знаешь, что это не так! Сам Байе расправляется с женщинами, едва бедняжки ему начинают надоедать! — Что поделать! — передернул принц плечами. — Такой он человек. Любит разнообразие! Королева покачала головой. — Мне страшно слышать подобные слова из уст моего сына, — произнесла она с печалью в голосе. — Жаль, что я не имею власти и силы, способной навести свои порядки в этом государстве! — Слава Богам, что у вас их нет! — Алистер поднял глаза на мать. — Будь у вас такая возможность, мы прозябали бы в захудалом королевстве, крошечном и слабом. Мария смерила сына долгим взглядом. — Ты меняешься, мой дорогой! — сказала она спустя минуту. — И эти изменения не делают тебя лучше. Я бы хотела, чтобы ты иногда понимал, что не всегда богатство и сила делают человека счастливым! – и, повернувшись к принцу спиной, направилась к выходу из мастерской. Ее материнское сердце болело, но королева была не в силах что-то изменить. Энтони Болтон возвращался из дворца, разъяренный как тысяча чертей, которым поджарили хвосты в пекле. Он ворвался в дом, почти швырнув в руки дворецкого трость и шляпу, бросил на пол легкий плащ и метнулся по лестнице наверх, намереваясь запереться в библиотеке. Спустя некоторое время во двор особняка Болтонов подъехала карета, из которой выбрался мужчина в черном. Слуги приняли его со всем почтением, на которое только оказались способны. — Передайте лорду Болтону, что я бы хотел поговорить с ним! — мужчина подал главному дворецкому свою карточку и отправился следом за лакеем в гостиную, ожидать ответа хозяина дома. Добсон направился к кабинету Энтони и тихо постучал, а услышав короткое: «Войдите!» — открыл двери и перешагнул порог. — Что еще? — несдержанно прорычал Энтони. — К вам пришли, милорд! — дворецкий положил карточку перед хозяином на стол. Лорд Болтон уронил взгляд, а затем принял прямоугольный картонный лист. — Лорд Нортон? — проговорил он удивленно. — Что мне передать господину Второму Министру? — уточнил Добсон. — Немедленно проведите его в мой кабинет и принесите нам кофе и виски, — приказал Энтони. Добсон с поклоном удалился, а лорд Болтон упал в кресло, судорожно размышляя о том, что привело Второго Министра в его дом. Хотя... ему казалось, что он знает причину. «Расскажу ему, раз так все обернулось! — решил молодой мужчина. — Он все равно заодно с отцом, так что предательством или изменой это не будет!» — и, устроившись удобнее, стал ждать. Совсем скоро он услышал звук шагов в коридоре за дверью, а спустя пару секунд вошел после стука дворецкий и представил Нортона, что проследовал за ним. Одетый в свой любимый черный цвет лорд Эдгар Нортон обвел взглядом кабинет молодого Болтона и опустился в кресло напротив Энтони. Добсон поспешно вышел, но только для того, чтобы скоро вернуться. На широком серебряном подносе он принес в кабинет хозяина кофейник, виски и коробку с сигарами. Поставил все на стол и с поклоном удалился. Только после этого мужчины начали свой разговор. — Я приехал сюда под одной простой причине! — сходу заявил Второй Министр. — Мне интересна та информация, которую вы были намерены сообщить Его Высочеству принцу Алистеру. — Я так и подумал! — Энтони привстал, потянувшись к графину с виски. — Вам налить? — спросил он, глядя на министра. — Нет, — покачал головой Нортон. — А я, с вашего позволения, выпью! — Болтон плеснул в один из бокалов крепкого напитка и снова опустился в кресло. — Кофе, сигару? — предложил он, стараясь быть любезным хозяином. Но сэр Эдгар снова покачал головой. — Говорите, Болтон, если вам есть что сказать. Я человек занятой, и у меня есть дела, которые требуют своего внимания! Энтони улыбнулся, а затем кратко пересказал все то, что услышал от своей жены. Нортон слушал внимательно, а затем попросил: — Вы не могли бы пригласить сюда вашу супругу, леди Болтон, чтобы она подтвердила ваши слова! — Вы мне не доверяете? — почти обиделся молодой мужчина. — Ну, что вы! — заверил Болтона министр. — Просто думаю, что леди Болтон могла что-то упустить из виду. Поиски принцессы важны для всех нас. Принц Алистер поставил определенные требования, и я намерен выполнить их в положенные сроки, а леди Одри вполне может помочь мне в этом! Энтони не совсем знал, как именно, но его рука потянулась к колокольчику, и спустя минуту на звон пришел лакей, чтобы узнать, что требуется господину лорду. — Пожалуйста, найдите леди Болтон и попросите ее прийти в мой кабинет! — приказал слуге Энтони. Лакей поклонился и вышел, а мужчины переглянулись. — Жаль, что вашего рассказа не услышал наш дорогой принц! — заметил сэр Эдгар. Энтони не мог не согласиться с подобным утверждением. Правда на мгновение ему показалось, что в словах лорда Нортона прозвучал сарказм. Когда Одри пришла в кабинет мужа, то увидела рядом с ним мужчину, которого едва знала. — Дорогая! — голос Энтони тек медовой рекой, и леди Болтон ответила улыбкой, решив поддержать игру мужа. — Вы звали? — спросила она. Второй Министр встал с кресла и поклонился даме. — Сэр Эдгар! — она помнила имя и должность, но совсем не знала этого человека. Одетый в черное, он навевал на молодую леди апатию и какой-то страх, зародившийся в самой глубине, точно ком. — Присаживайся, Одри! — Энтони встал со своего места и, приблизившись к жене, уронил ладони на ее плечи, а затем мягко, но настойчиво, подвел к двери и усадил за стол. — Будьте любезны с лордом Нортоном, дорогая, — попросил он, — расскажите ему то, что милорд захочет знать. Это в ваших интересах и в интересах вашей сестры, леди Мейгрид. — Ее пока не нашли? — спросила Одри, взглянув в глаза Нортону. — Увы, — он даже развел руками, — как в воду канула. Двор сбился с ног, ищейки перевернули город. — Еще бы! — усмехнулась леди Болтон. — Вы расскажете мне то, что знаете? — попросил мужчина. Одри бросила взгляд на мужа, и тот кивнул, подтверждая и отвечая на ее молчаливый вопрос. — Спрашивайте! — она снова посмотрела на мужа. — Только вряд ли я смогу рассказать вам что-то новое. Ведь Энтони уже передал вам мой рассказ. — Передал, — Нортон кивнул, а затем встал с кресла и перегнувшись через стол, впился взглядом в лицо молодой женщины. И тут произошло что-то странное. В один миг Одри ощутила, словно начала проваливаться в какую-то бездну. Перед глазами все исчезло, и вокруг кружились в бешеном вихре только черные странные полосы с яркими всполохами. Она застыла изваянием и открыла глаза еще шире, замерев. — Что за?.. — хотел было возмутится молодой лорд Болтон, но взмахом руки лорд Эдгар заставил его замолчать, а затем снова наклонился к женщине. — Одри, вспомните тот день, когда пропала ваша сестра. Вам не спалось ночью, и вы встали с постели, подошли к окну и что увидели? Опишите подробно! Одри с секунду медлила, а затем начала спокойно рассказывать об увиденном, передавая все в мельчайших деталях, и Нортон слушал, лишь кивая головой. Энтони не вмешивался. Состояние жены, погруженной в подобие транса, его не смущало. Наследник Болтона просто слушал те вопросы, которые задавал гость его жене и кивал болванчиком, поражаясь себе самому. — Вы видели, как некто, одетый в черное, открыл портал и унес леди Грэхем? — спросил Министр. — Да! — кивнула Одри. — Как выглядел этот человек? — Было темно, и я не могла рассмотреть его внешность. Но он достаточно высок и, мне кажется, молод. — Почему вы так решили, леди Болтон?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!