Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
37 Впрочем, примерно два месяца спустя Пушкин пишет жене: «Ты дурно сделала, что кормилицу не прогнала. Как можно держать при детях пьяницу, поверя обещанию и слезам пьяницы?» 38 Впрочем, отношение Толстого к таким обществам было неоднозначным. Широко известно его высказывание (приводимое по воспоминаниям современников): «Вы создали общество трезвости? Да зачем же собираться, чтобы не пить? У нас как соберутся, так сейчас выпьют». 39 От англ. «Vesper» (букв. «вечер», «вечерний звон»). Кроме того, так называли Венеру – «вечернюю звезду». Бонд заказывает коктейль в честь двойного агента Веспер Линд, своей романтической партнерши в этой книге. 40 Емкость классического стакана хайбола – 270 мл. Обычно он предназначается для виски с содовой и льдом (собственно хайбола) и тому подобных смесей. 41 Английское слово «bloody» («кровавый») может иметь также бранное значение вроде «чертов», «проклятый» и т. п. 42 Одно из английских названий полыни – wormwood. 43 Богемная жизнь (фр.). 44 Перевод В. Левика. 45 Перевод Е. Гунста. 46 Перевод Т. Ириновой. 47 Конца [XIX] века (фр.). 48 Перевод Н. Волжиной и Е. Калашниковой. 49
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!