Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 30 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Перевод М. Кан. 12 Аббревиатура от India Pale Ale, что означает «индийский светлый эль» (англ.). 13 Это отчасти напоминает название «корневого пива» – root beer. 14 HBU – Homebrew Bitterness Unit («единица горечи домашнего пива»). Рассчитывается путем перемножения процентного содержания «альфа-кислоты» в хмеле на используемое количество унций хмеля. 15 Здесь и далее имеется в виду жидкая унция (29,57 мл). 16 Перевод Р. Дубровкина. 17 Перевод В. Хинкиса и С. Хоружего. 18 Перевод Е. Фельдмана. Название стихотворения переведено как «Шотландский виски». 19 Перевод И. Лихачева. 20 В русских переводах – «священник-пьяница». 21 Перевод Е. Голышевой и Б. Изакова. Бурбон, строго говоря, не следует называть «пшеничным виски» (см. раздел «Южные радости»). 22 Перевод Р. Райт-Ковалевой. 23 Перевод В. Голышева.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!