Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 71 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ты его любила? Глаза ее наполнились слезами. Но Датч постаралась взять себя в руки. – Он говорил, что я волшебный цветок, что я словно прекрасный сон. Это и был сон, Энн, это был… ты себе не представляешь. Сон, по ее словам, начался не в роскошном коттедже, а в лифте отеля «Мраморный дом». Джералд Пиккеринг, с иголочки одетый денди, широко улыбнулся, а когда кабина остановилась, пригласил Датч на ужин. Сестра рассказывала свою историю, а я слушала и смотрела на ее покрасневшие от слез глаза, на черные, рассыпавшиеся по плечам волосы. Какая она бледная, хрупкая, печальная. Самое ужасное в Пиккеринге было то, что он умел смешить Датч. Был внимателен. Слушал ее щебет, обольщал байками об удивительных путешествиях. Он видел людоедов в Конго и заклинателей змей в Дели, обедал с оттоманскими дервишами и страдал от зноя, холода, жажды. – Он так удивительно рассказывал, – мечтательно протянула моя глупенькая сестра. – Мужчины всегда опасны, все. – Нет! Не рви мне сердце. Его вынудили жениться родные. Как и меня. Он не любит жену, как и я не люблю Элиота. Это была мамочкина идея с самого начала – выдать меня за Элиота. – А мистер Пиккеринг? Он тоже был чьей-то идеей? – Моей! – Сестра густо покраснела и заговорила сбивчиво: – Только моей! И мне совсем не стыдно. Джералд сказал… никогда не встречал такой образованной, такой начитанной девушки. Я даже перепугалась, услышав, какие мудрости эти… – Эти? – Эти… хорошенькие уста. Датч отвернулась, плечи у нее затряслись. – Успокойся, macushla, – нежно прошептала я, наклоняясь. – Я тебе помогу. Ты не зависишь ни от него, ни от Ван Дер Вейлов, ни от Эмброзов. Денег у нас куда больше, чем нужно, можешь исполнить любую свою прихоть. Чего бы ты ни пожелала, все твое. – Того, что я хочу, не купишь за деньги. Под рыдания сестры на меня опустилась черная, беспросветная меланхолия. Датч сыскалась, но она была чужой. Я запела ей старинную песенку, но она даже не улыбнулась. Однажды утром – Датч к тому времени жила у нас уже больше недели – сестра вышла из дома, укрывшись под густой вуалью. Вернулась под вечер в наемном экипаже, который также доставил ее багаж. Датч сказала, что ездила в отель, забрала почту и отправила письма, которые следовало отправить из гостиницы. Одно письмо – своей фальшивой матери миссис Эмброз, а другое – своему мужу Элиоту, известив его о том, что она задерживается в связи с женским нездоровьем. Она очень слаба, написала она, и доктора рекомендовали ей на какое-то время воздержаться от корреспонденции. Они, конечно, придут в бешенство, сказала Датч, но это же всего на несколько недель, пока она не разберется в себе. Казалось, она переехала к нам. Ведь так? Но я боялась спрашивать, чтобы ее не спугнуть. Я относила ей в комнату розовую воду с медовыми пирожными и не раздражала вопросами. Потихонечку, шажок за шажком, надежда, подобно сорняку, начинала прорастать в моем сердце, и мне даже показалось, что моя мечта о воссоединении осуществилась, вот только без Джо. Когда Чарли был представлен сестре, он низко поклонился: – Датч Малдун! Датч передернуло. – Пожалуйста, Лили. Миссис Лиллиан Риардон, – сказала она. – Но у вас знакомое лицо, мистер Джонс. Возможно, нас представляли друг другу раньше? Например, в Бостоне? В Чикаго? В Париже? – Псст, это же я, милая, – он подмигнул, – Чарли из сиротского поезда. Ты маленькой девочкой сидела на коленях сестры. Помнишь, как я показал тебе коров в окошке? Она залилась краской и покачала головой: – Не помню. Никаких коров не помню. – Но ведь я научил тебя мычать! – И Чарли замычал. – Уверяю вас, сэр, – пробормотала Датч, – я никогда не мычала. – Мычала, да еще как! – рассмеялась я. – Чарли с дружками затеяли игру, будто ты домашняя скотина. – Скотина?! – Она быстро прижала ладонь ко рту: – Извините… Мне нехорошо… – Бедняжка, – сказала я и спровадила Чарли. В тот вечер, когда я пожелала Датч доброй ночи, он сказал: – А твоя сестра, похоже, из благородных да важных, да? – Она в отчаянии. Покинута всеми этими жалкими людьми. – А ты ее выручишь, и она ничуть не поумнеет. – Она не хочет. Говорит, это убийство невинной души. Миссис Эмброз вбила ей в голову, будто Мадам Де Босак – воплощение зла. Недавно сказала мне: «Я тебя люблю, Энн, ты моя сестра, но я не пойду на злодейство и молюсь, чтобы ты опомнилась и оставила это занятие». – Так она станет с нами жить? Или… – Я сказала, что сама воспитаю ее ребенка. – Вот как? – Чарли внимательно взглянул на меня. – Этого не случится. Своего ребенка она мне не отдаст. – Пфф, – фыркнул Чарли. – Я и говорю – из благородных. Но мы ее переубедим, да? Только Чарли знал, что Датч моя сестра. Все прочие домочадцы полагали, что миссис Лиллиан Риардон – моя пациентка, которую я знаю со школьных лет. Ну разве Грета что-то подозревала. Как-то сказала Ребекке, что гостья, видать, графских кровей, раз мы носимся с ней, как с яйцом-пашот, завтрак подаю лично я, да еще с розой в хрустальной вазе. Утекла еще одна неделя, Датч повеселела, даже ездила кататься со мной в ландо, а то сидела у окна в кресле и часами что-то писала в свой дневник. Но склянка с «Лунным средством» так и стояла у ее кровати нетронутой. – Еще неделя, – сказала я, – и все решится само собой. Тебе не надо будет ломать голову. – Не напоминай. – Лили. Пожалуйста. Доверься мне. В этих делах я профессионал. Она сунула голову под подушку, но я пощекотала ее под ребрами, и она со смехом отшвырнула подушку: – О, Энн. Помнишь, как мы щекотали нашего Джо? – Может, когда-нибудь нам удастся снова его пощекотать. – Он мужчина. Как ты себе это представляешь? Мы лежали на кровати, прижавшись друг к другу, болтали, играли распущенными волосами, свивая и развивая их. Я приложила прядь себе под нос, точно усы, Датч последовала моему примеру, мы смотрели на себя в зеркало и хохотали как сумасшедшие. Она восхищалась моей фигурой. – Энн, ты стала очень красивой женщиной. – Ну, до тебя мне далеко. С твоими-то глазами. – Нет, нет. У тебя глаза… мудрые. Как у мамы. Ну а у меня… – Полно. Перестань. Успокойся, милая. О, как я любила свою сестру. Для меня она была родная до последнего волоска на голове, и во мне набирала силу надежда, обрастала мускулами, рвалась на волю. Когда Датч окончательно оправилась, я привела к ней вернувшуюся из школы Аннабелль, которая и не подозревала, что сейчас познакомится со своей теткой. – Рада видеть вас, миссис Риардон. – Пожалуйста, называй меня Лили, – попросила Датч. – Лили была моей лучшей подругой, когда мне было сколько тебе сейчас, – сообщила я дочери. – Во что вы играли с мамой? – спросила Аннабелль, любуясь золотым браслетом на запястье Датч. – В орлянку, – улыбнулась Датч. – Только вместо монет были камешки, – напомнила я, – денег-то у нас не было. – Экси, ты помнишь? – спросила Датч. – Почему вы называете маму Экси? – удивилась Аннабелль. – Потому что, когда мне было сколько тебе сейчас, – сказала я, – меня звали Экси. – А меня звали Датч. – Но сестра тотчас пожалела о сказанном: – Это прозвище. – У мамы была сестра по имени Датч. Она иногда во сне произносит это имя. Мама разыскивала ее, но Датч пропала, и Джо пропал, и мама плачет, когда говорит об этом. Сестра вздрогнула.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!