Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 34 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
На мой взгляд, ей было лет семь или восемь, и я заприметил ее еще в полумраке подвала, потому что она была одета лучше и выглядела здоровее, чем другие дети, но несчастнее: глаза у нее были красные от слез. Бенедетта погладила девчушку по голове. — Она попала сюда чуть раньше нас, — сказала женщина. — Вчера? Бенедетта кивнула: — Вчера. И мать ее такая же, как я. Из Италии. — Она обратилась к Алайне на своем родном языке, потом снова посмотрела на меня. — Рабыня. Говорила она с укором, будто это моя вина. — Девочка — рабыня? — уточнил я. — Нет-нет! — Бенедетта замотала головой. — И ее мать тоже не рабыня больше. Она вышла замуж за одного из людей Мереваля. Отправилась купить еды для супруга и других часовых. И тут как раз нагрянули враги. — Девочка была одна? — Одна. — Итальянка чмокнула кроху в волосы. — Мать обещала быстро вернуться, но так и не пришла. Бедное дитя услышало крики и бросилось бежать прочь. Алдвин нашел ее и привел сюда. Алайна уставилась на меня широко раскрытыми, полными страха глазами. Она видела перед собой старика с суровым, покрытым шрамами лицом, в порубленной кольчуге, с золотой цепью и двумя мечами на поясе. Я улыбнулся ей, девчушка отвела взгляд и зарылась лицом в платье Бенедетты. — Что, если тех двух мальчишек поймали? — спросила Бенедетта. — Они хитрые, их не поймают. — Гуннальд не отказался бы от таких рабов. Особенно от младшего. Маленькие мальчики идут нарасхват, почти как маленькие девочки. — Женщина наклонилась и поцеловала Алайну в лобик. — Такие, как эта бедняжка. За нее дали бы хорошую цену. — Ребята вернутся, — пообещал я и коснулся молота, за что удостоился от итальянки осуждающего взгляда. — Думаешь? — спросила она. — Да. — Я снова коснулся молота. — И как ты поступишь с ними? — В каком смысле? — Как ты поступишь с ними?! — повторила она сердито, видимо подумав, что будто я сделал вид, что не понял ее вопроса. — Заберешь их с собой? — Если они захотят. — Всех? Я пожал плечами. Я не думал всерьез над будущим этих детей. — Наверное. Если они решат поехать. — А если захотят, то что? — Слуги в Беббанбурге всегда пригодятся, — объяснил я. — Девочки станут работать на кухне, в господском доме или в коровнике. Мальчики — в конюшнях или в оружейной мастерской. — Как рабы? Я покачал головой: — Им будут платить. Девочки, когда вырастут, выйдут замуж, ребята станут воинами. Если не захотят, то смогут уехать. Нет, рабами они не будут. — Ты не станешь учить их? — Стану. Владеть оружием. — Грамоте! Я замялся: — Не шибко полезный навык для большинства людей. Ты умеешь читать? — Немного, совсем чуть-чуть. Мне это нравится. — Тогда ты могла бы научить их той малости, какую знаешь сама. — И Алайна сможет читать молитвы, — сказала Бенедетта. — Я умею молиться! — заявила Алайна. — Так ты говоришь на английском! — удивился я. — Конечно говорит! — возмутилась Бенедетта. — Ее отец — сакс. Мы ведь разыщем ее отца и мать, да? — Если сможем. Но пока все, что мы могли, — это ждать возвращения Алдвина и Рэта. По крайней мере, я надеялся, что мы их дождемся. И они появились к исходу дня, съехав, гордо ухмыляясь, с кучи мусора. Я отвел их в подвал, чтобы Финан и остальные могли услышать все, что мальчишки расскажут. — Караульных на пристанях не так много, — сообщил Алдвин. — Они расхаживают взад и вперед тремя группами. По шесть человек в каждой. — Со щитами и копьями, — добавил Рэт. — На большинстве щитов птицы, — продолжил Алдвин. — А у некоторых просто крест. — Не так много людей для таких протяженных пристаней, — заметил Финан. — Дом работорговца стоит неподалеку от моста, — продолжил Алдвин. — Пристань там есть, но мы на нее не попали. — С какой стороны? — спросил я. — Господин, ближе к морю, — ответил Алдвин. — Нам не удалось пробраться на пристань, потому что там деревянная изгородь, — добавил Рэт. — Но в ней есть пролом, — заявил Алдвин. — И у причала стоит корабль. — Мы его разглядели через дыру, — гордо вторил Рэт, которому, по моим прикидкам, было лет семь или восемь. — Большой? — осведомился я. — Пролом здоровенный! — Рэт развел грязные ручонки на расстояние в пару пальцев шириной. — Корабль, — терпеливо уточнил я. — Корабль? Большой, господин! — воскликнул Алдвин. — Длинный! — Только один корабль? — Только один. — А вход со стороны улицы? — продолжил расспрашивать я. — Там, господин, большие ворота. Большущие! И внутри воины с копьями. — Вы заглядывали через ворота? — Мы дождались, когда они открылись и из них вышли люди. И мы заметили стражников. — Здоровенные такие стражники! — Глаза у Рэта округлились. — Трое. — Господин, трое часовых — это пустяк, — вставил Беорнот. — Но если будем ломать большие ворота, шум привлечет остальных, — проворчал я. — Дом недалеко от моста, а ублюдков там пропасть. — Можно украсть и другой корабль, — предложил Финан. — В других кораблях мы не видели весел, — уточнил Алдвин. — Весла обычно лежат между банками для гребцов, — объяснил я. Алдвин кивнул: — Там ты и учил нас смотреть, но мы их нигде не увидели.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!