Часть 34 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
На мой взгляд, ей было лет семь или восемь, и я заприметил ее еще в полумраке подвала, потому что она была одета лучше и выглядела здоровее, чем другие дети, но несчастнее: глаза у нее были красные от слез. Бенедетта погладила девчушку по голове.
— Она попала сюда чуть раньше нас, — сказала женщина.
— Вчера?
Бенедетта кивнула:
— Вчера. И мать ее такая же, как я. Из Италии. — Она обратилась к Алайне на своем родном языке, потом снова посмотрела на меня. — Рабыня.
Говорила она с укором, будто это моя вина.
— Девочка — рабыня? — уточнил я.
— Нет-нет! — Бенедетта замотала головой. — И ее мать тоже не рабыня больше. Она вышла замуж за одного из людей Мереваля. Отправилась купить еды для супруга и других часовых. И тут как раз нагрянули враги.
— Девочка была одна?
— Одна. — Итальянка чмокнула кроху в волосы. — Мать обещала быстро вернуться, но так и не пришла. Бедное дитя услышало крики и бросилось бежать прочь. Алдвин нашел ее и привел сюда.
Алайна уставилась на меня широко раскрытыми, полными страха глазами. Она видела перед собой старика с суровым, покрытым шрамами лицом, в порубленной кольчуге, с золотой цепью и двумя мечами на поясе. Я улыбнулся ей, девчушка отвела взгляд и зарылась лицом в платье Бенедетты.
— Что, если тех двух мальчишек поймали? — спросила Бенедетта.
— Они хитрые, их не поймают.
— Гуннальд не отказался бы от таких рабов. Особенно от младшего. Маленькие мальчики идут нарасхват, почти как маленькие девочки. — Женщина наклонилась и поцеловала Алайну в лобик. — Такие, как эта бедняжка. За нее дали бы хорошую цену.
— Ребята вернутся, — пообещал я и коснулся молота, за что удостоился от итальянки осуждающего взгляда.
— Думаешь? — спросила она.
— Да. — Я снова коснулся молота.
— И как ты поступишь с ними?
— В каком смысле?
— Как ты поступишь с ними?! — повторила она сердито, видимо подумав, что будто я сделал вид, что не понял ее вопроса. — Заберешь их с собой?
— Если они захотят.
— Всех?
Я пожал плечами. Я не думал всерьез над будущим этих детей.
— Наверное. Если они решат поехать.
— А если захотят, то что?
— Слуги в Беббанбурге всегда пригодятся, — объяснил я. — Девочки станут работать на кухне, в господском доме или в коровнике. Мальчики — в конюшнях или в оружейной мастерской.
— Как рабы?
Я покачал головой:
— Им будут платить. Девочки, когда вырастут, выйдут замуж, ребята станут воинами. Если не захотят, то смогут уехать. Нет, рабами они не будут.
— Ты не станешь учить их?
— Стану. Владеть оружием.
— Грамоте!
Я замялся:
— Не шибко полезный навык для большинства людей. Ты умеешь читать?
— Немного, совсем чуть-чуть. Мне это нравится.
— Тогда ты могла бы научить их той малости, какую знаешь сама.
— И Алайна сможет читать молитвы, — сказала Бенедетта.
— Я умею молиться! — заявила Алайна.
— Так ты говоришь на английском! — удивился я.
— Конечно говорит! — возмутилась Бенедетта. — Ее отец — сакс. Мы ведь разыщем ее отца и мать, да?
— Если сможем.
Но пока все, что мы могли, — это ждать возвращения Алдвина и Рэта. По крайней мере, я надеялся, что мы их дождемся. И они появились к исходу дня, съехав, гордо ухмыляясь, с кучи мусора. Я отвел их в подвал, чтобы Финан и остальные могли услышать все, что мальчишки расскажут.
— Караульных на пристанях не так много, — сообщил Алдвин. — Они расхаживают взад и вперед тремя группами. По шесть человек в каждой.
— Со щитами и копьями, — добавил Рэт.
— На большинстве щитов птицы, — продолжил Алдвин. — А у некоторых просто крест.
— Не так много людей для таких протяженных пристаней, — заметил Финан.
— Дом работорговца стоит неподалеку от моста, — продолжил Алдвин. — Пристань там есть, но мы на нее не попали.
— С какой стороны? — спросил я.
— Господин, ближе к морю, — ответил Алдвин.
— Нам не удалось пробраться на пристань, потому что там деревянная изгородь, — добавил Рэт.
— Но в ней есть пролом, — заявил Алдвин. — И у причала стоит корабль.
— Мы его разглядели через дыру, — гордо вторил Рэт, которому, по моим прикидкам, было лет семь или восемь.
— Большой? — осведомился я.
— Пролом здоровенный! — Рэт развел грязные ручонки на расстояние в пару пальцев шириной.
— Корабль, — терпеливо уточнил я.
— Корабль? Большой, господин! — воскликнул Алдвин. — Длинный!
— Только один корабль?
— Только один.
— А вход со стороны улицы? — продолжил расспрашивать я.
— Там, господин, большие ворота. Большущие! И внутри воины с копьями.
— Вы заглядывали через ворота?
— Мы дождались, когда они открылись и из них вышли люди. И мы заметили стражников.
— Здоровенные такие стражники! — Глаза у Рэта округлились. — Трое.
— Господин, трое часовых — это пустяк, — вставил Беорнот.
— Но если будем ломать большие ворота, шум привлечет остальных, — проворчал я. — Дом недалеко от моста, а ублюдков там пропасть.
— Можно украсть и другой корабль, — предложил Финан.
— В других кораблях мы не видели весел, — уточнил Алдвин.
— Весла обычно лежат между банками для гребцов, — объяснил я.
Алдвин кивнул:
— Там ты и учил нас смотреть, но мы их нигде не увидели.
book-ads2