Часть 34 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Что нам ела, – сказал ребенок.
Правильно, – сказала она. – Что нам с этим делать? Ну и что же они сделали?
Очень большие хи, – сказал ребенок.
Очень большой флакон духов. А когда прошло лето и наступила зима?
Нюх, – сказал ребенок.
Правильно, они открыли флакон, поднесли его к носу, понюхали и насладились прелестным ароматом. И что они вспомнили?
Циток, – сказал ребенок.
Цветы, – сказала Ханна.
В другие вечера она рассказывала ребенку о детях, которые спят всю ночь под звездами – под брезентом на рыночной площади города, чтобы на следующее утро оказаться первыми в очереди за овощами.
Какие они? – говорит она ребенку.
Уные, – говорит ребенок.
Правильно. Они умные, – говорит она.
Ханна рассказывает ребенку сказку о матери, которой приходится уезжать и оставлять свою малышку, но это не означает, что мать не любит свою малышку, это означает, что мать любит свою малышку как?
Шебоше, – говорит ребенок.
Правильно, – говорит Ханна. – Еще больше.
«Когда в полях темнеет, глаза твои светлеют, а вот уже и звездочка зажглась, букашки песнь заводят, стрекочут и смелеют. И все знакомые картины меняют облик свой, чужими кажутся в потемках, хотя дерев верхушки зажигаются зарей. И незаметно тьма ночная подчеркивает этот свет, а тот, от сумрака избавясь, к тебе отныне с лаской льнет».
Старое стихотворение, написанное сыном лесоруба. Когда лучи касаются верхушек деревьев из стихотворения, ребенок моргает и закрывает глаза.
Ханна закрывает своими руками свои глаза.
Итальянцы ушли.
Нацисты – по всему городу.
Она укладывает ребенка в кроватку, осторожно спускается по лестнице и спрашивает мадам Этьенн, можно ли с ней поговорить.
Мадам Этьенн наливает три рюмки жидкости, которая выглядит и пахнет, как натуральный бренди. Она ставит рюмки на стол.
Настоящий, мадам Альбер, – говорит она.
Своим изящным жестом она приглашает Ханну сесть.
Ханна, оставаясь стоять, говорит, что ее работа стала слишком обременительной.
Да, – говорит мадам Этьенн.
Ханна спрашивает, позволят ли они с мужем оставить ребенка у них на неопределенное время, если случится так, что ее долго не будет.
Разумеется, в качестве пансионерки, – говорит она. – Ведь учитывая, как вы о нас обеих заботитесь, я знаю, что здесь она будет в безопасности. Но скорее всего, я уеду надолго.
На красивом лбу мадам Этьенн появляются складки между бровями.
Мы не возьмем никаких денег, мадам Альбер, – говорит она. – Нам не нужны за это деньги.
Я настаиваю, – говорит Ханна.
Она засовывает пачку банкнот в карман передника мадам Этьенн.
Вы научите ее читать, – говорит она.
Мадам Этьенн кивает.
Спасибо, – говорит Ханна.
Мадам Этьенн зовет мужа. Он приходит из кухни, вытирая руки, и они стоят втроем вокруг стола.
Жена рассказывает ему, показывает деньги.
Я буду приезжать как можно чаще, – говорит Ханна. – Если повеет какими-то переменами, я тут же вернусь и заберу ее.
Поль, любимый, – говорит мадам Этьенн.
До сих пор Ханна даже не знала его имени.
Ей нельзя знать его имя.
Ей нельзя хранить его имя в памяти.
Она стирает его.
Ей нельзя хранить в памяти имя собственного ребенка. Разумеется, она его знает, оно прописано сквозь нее. Но она дисциплинирована. Она готова. Она постоянно его изглаживает.
С этой целью она представляет себе могильную плиту, надгробную плиту, на которой ничего не написано.
Это ее ребенок.
За что выпьем? – спрашивает жена мужа.
За братство, – говорит он.
Они чокаются.
«Мой дорогой старый (дряхлый, ха-ха) летний брат (я всегда буду младше тебя, тут уж ничего не поделаешь).
Это что-то типа автопортрета. Я иду к тебе.
Узнаешь меня?
Сразу видно, как давно я не рисовала. Совсем отвыкла. Но такой уж я человек. Дорогой Дани. Столько времени прошло. Я вычеркиваю всю эту уйму времени, записывая что-нибудь о времени на бумаге, которую, как тебе будет интересно узнать, я очень аккуратно вырвала, не повредив саму книгу, сзади из экземпляра «Прометея» Жида[52].
Дани, когда я думаю о тебе, я думаю о том, как мы сидим на солнце и говорим друг другу что-то свое или ничего своего, и я всегда закидываю одну руку тебе на плечи если не в действительности, то хотя бы в воображении, ведь я знаю, как резко ты отпихнул бы мою руку, сделай я это в реальной жизни.
Мы сказали, что будем писать и сжигать написанное. Помнишь?
Тепло, которое выделится от этой записки, когда я ее сожгу, как-то изменит равновесие тепла и холода в мире.
Эту энергию я посылаю к тебе.
Только посмотри, какая я безнадежная. Кажется, по-английски я могу выражаться лишь высокопарно.
Поэтому скажу просто.
Я думаю о тебе.
Я думаю об отце.
Надеюсь, он не слишком болен, не слишком пал духом и не вынуждает тебя самого пасть духом.
Я увижу вас, когда все это закончится.
Жду не дождусь.
А вот мои новости.
Теперь у меня есть ребенок.
!
Девочка похожа на своего отца, который был мне хорошим другом.
При определенном освещении она еще очень похожа на тебя.
book-ads2