Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 94 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
42 Дон Карлос (1788 — 1855) — младший брат Фердинанда VII, который имел право наследовать престол после брата, поскольку Фердинанд не имел наследников мужского пола. 43 Дон Эстебан намекает на Первую карлистскую войну (1833 — 1840), развязанную сторонниками дона Карлоса (действовал под именем Карла V) против жены Фердинанда VII королевы Марии-Кристины, регентши при малолетней инфанте Изабелле. 44 Инфанта Изабелла (1830 — 1904) — испанская королева Изабелла II с 1833 — го по 1866 г. 45 Фанданго и болеро — испанские (андалузские и кастильские) народные танцы, появившиеся в XVIII веке, ритмичные, изящные, с использованием кастаньет, тамбурина (бубна) и прищелкивания пальцами, сопровождаемые пением. 46 Мескаль — крепкий мексиканский хмельной напиток, изготовляемый из корней особого вида алоэ. 47 Боже правый! (исп.) 48 Геракл по приказанию дельфийского оракула в наказание за убийство был отдан на один год в рабство царице Лидии Омфале. По прихоти Омфалы Геракла наряжали в женские одежды, и он вместе со служанками прял шерсть. Сама же Омфала наряжалась в львиную шкуру и носила палицу героя. Омфала считалась женой Геракла. 49 Salto de Agua (ucn.) — водопад. 50 Ружья того времени били на расстояние обычно не превышающее пятисот метров. 51 Рефино (мекс. refino) — водка высокого качества. 52 Сумах — род деревьев и кустарников, реже лиан (около шестидесяти видов.) 53 Колючий кустарник 54
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!